"logiquement" - Traduction Français en Arabe

    • منطقيا
        
    • منطقياً
        
    • المنطقي
        
    • المنطقية
        
    • منطقية
        
    • ومنطقيا
        
    • بالمنطق
        
    • المنطق
        
    • ويمكن تعويض
        
    • المنطقى
        
    • بمنطقية
        
    Il est évident que la revendication d’un nouvel ordre mondial de l’information s’inscrit logiquement dans une plus large revendication d’un nouvel ordre mondial. UN وغني عن القول أن هذا المطلب يشكل جزءا منطقيا من مطلب أوسع بإقامة نظام عالمي جديد كل الجدة.
    logiquement, à ce stade avancé, les deux instances devraient être complémentaires. UN ويبدو منطقيا أن المحفلين، في هذه المرحلة النهائية، ينبغــــي أن يكمل كل منهما اﻵخر.
    Leurs allégations de racisme ne peuvent donc pas logiquement se rapporter aux sentences prétendument racistes applicables dans les affaires de drogue. UN وبهذا لا يمكن منطقياً ربط ادعاءاتهم بممارسة العنصرية بالأحكام المدعى بأنها تمييزية والصادرة في قضايا جرائم المخدرات.
    S'il apparaît nécessaire de donner plus de détails, ceux-ci devraient être logiquement inclus dans le projet d'article 11 du Règlement et aussi, ou à la place, dans son annexe. UN فإذا رئي أنه من الضروري تقديم مزيد من التفصيل، ينبغي أن يوضع التفصيل منطقياً في مشروع المادة 11 من القواعد، وكذلك في مرفق القواعد أو بدلاً منها.
    Leurs fonctions sont coordonnées logiquement par les mêmes autorités supérieures. UN ومن المنطقي أن تنسق مهامهم السلطات العليا نفسها.
    L'étape suivante, logiquement, dans l'amélioration de la sécurité des documents de voyage consistera à utiliser plus largement des données biométriques pour les pièces d'identité et les documents de voyage. UN والخطوة المنطقية التالية في تحسين أمن الوثائق هي زيادة استخدام معرِّفات فريدة للاستدلال الأحيائي للهوية ولوثائق السفر.
    Ainsi donc, le fait d'habiliter le dépositaire à refuser de diffuser une réserve manifestement inadmissible semble découler logiquement de l'article 19. UN ومن ثم فإن منح الوديع سلطة رفض إبلاغ تحفظ غير جائز بوضوح يبدو نتيجة منطقية لتطبيق المادة 19.
    logiquement, il doit en conséquence exister des méthodes d'exécution qui soient compatibles avec le Pacte. UN ولذا ينبغي منطقيا أن تكون هناك طرائق إعدام تتفق مع العهد.
    logiquement le TNP doit à terme être remplacé par une convention sur l'élimination et l'interdiction des armes nucléaires. UN ويجب منطقيا وفي نهاية المطاف أن تحل محل المعاهدة اتفاقية لإزالة الأسلحة النووية وتحريمها.
    logiquement le TNP doit à terme être remplacé par une convention sur l'élimination et l'interdiction des armes nucléaires. UN ويجب منطقيا وفي نهاية المطاف أن تحل محل المعاهدة اتفاقية لإزالة الأسلحة النووية وتحريمها.
    La question de la prévention est logiquement liée à la question des causes des conflits. UN ومسألة منع النشوب مرتبطة منطقيا بمسألة أسباب الصراع.
    Les activités de coopération technique doivent s'inscrire logiquement dans le travail global de programmation. UN وينبغي أن تشغل جهود التعاون التقني موضعا منطقيا في الإطار البرنامجي الأوسع.
    Cette observation découlait logiquement de la proposition selon laquelle la victime innocente n'avait pas à supporter la charge de la perte. UN وأن ذلك ينشأ منطقيا عن الاقتراح الذي مؤداه أن الضحية البريئة ينبغي ألا تتحمل الخسارة.
    logiquement, un groupe d'experts gouvernementaux devrait commencer par un débat exploratoire avant de passer à des négociations. UN وينبغي أن يبدأ الفريق عمله منطقياً بمرحلة من المناقشات الاستكشافية قبل الدخول في المفاوضات.
    logiquement, un groupe d'experts gouvernementaux devrait commencer par un débat exploratoire avant de passer à des négociations. UN وينبغي أن يبدأ الفريق عمله منطقياً بمرحلة من المناقشات الاستكشافية قبل الدخول في المفاوضات.
    La Commission économique pour l'Afrique (CEA) est le choix qui s'impose logiquement pour diriger cette concertation. UN وتمثل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا خياراً منطقياً للقيام بدور رائد في إدارة الإطار.
    Il s'ensuit, logiquement, que le salaire du travailleur sera proportionnel aux heures de travail accomplies. UN ومن المنطقي أن يكون أجر العامل متناسبا مع ساعات العمل.
    Très logiquement, les directeurs de programme les ont considérés comme urgents et donc hautement prioritaires. UN ومن المنطقي جدا، أنها تُعالج من قبل مديري البرامج باعتبارها مسألة ملحة وبالتالي ذات أولوية عالية.
    Nous estimons que la prochaine étape doit logiquement être de réduire le nombre d'options dans le troisième texte révisé pour aboutir à un document de deux à trois pages. UN ونرى أن الخطوة المنطقية التالية هي تقليص الخيارات في التنقيح الثالث وجعله وثيقة من صفحتين إلى ثلاث.
    Il faudrait d'urgence diversifier la production et cela devrait logiquement se faire pour commencer à partir de la base de la production africaine actuelle, à savoir les ressources naturelles du continent. UN وهناك حاجة ملحة إلي تنويع الإنتاج، وتتمثل نقطة البداية المنطقية لتحقيق ذلك في تسخير قاعدة الموارد الطبيعية لأفريقيا.
    Le Myanmar a toujours considéré que le droit de veto est injuste et anachronique et qu'il devrait logiquement être éliminé. UN لقد كان رأي ميانمار دائما أن حق النقض ظالم واستبدادي وأن إلغاءه في آخر اﻷمر هو النهاية اﻷكثر منطقية.
    logiquement, aucune des parties ne devra non plus renoncer à ses droits, réclamations ou position. UN ومنطقيا لا يجب على أي من الطرفين أن يتخلى عن حقوقه أو مطالباته أو مواقفــه.
    Aiden, sérieusement, je ne sais pas comment je peux t'expliquer logiquement Open Subtitles ايدن , فعلا , لا أعرف كيف أشرحلك بالمنطق
    logiquement, chaque organisme aurait dû procéder à une analyse approfondie de son niveau de préparation en 2005. UN ومن المنطق أن تجري كل مؤسسة من المؤسسات تحليلاً متعمقاً لمدى استعدادها في عام 2005.
    Ces dépenses sont indemnisables dans la mesure où elles découlent logiquement du nonpaiement, où leur montant est raisonnable et où elles représentent un effort pour réduire les pertes du requérant. UN ويمكن تعويض هذه التكاليف بالقدر الذي كان يمكن توقعها على نحو معقول نتيجة عدم السداد، وبمبلغ معقول بحيث تمثل جهوداً مناسبة للتقليل من الخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة(30).
    Et si l'objet premier est une personne, logiquement, il devrait pouvoir ramener Anna. Open Subtitles وإذا كان الغرض الآولى شخص فمن المنطقى أن يكون قادراً على أعادة إبنتى
    Pense à ça logiquement. Open Subtitles فلتُفكر في ذلك الأمر بمنطقية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus