On examine actuellement un projet de loi concernant les sévices et harcèlements sexuels et la participation des femmes dans l'administration publique. | UN | ويطرح للمناقشة حاليا مشروع قانون بشأن العنف الجنسي والتحرش الجنسي ومشاركة المرأة في الادارة الحكومية. |
À ce sujet, un projet de loi concernant les nombreuses difficultés rencontrées par les personnes âgées est actuellement à l'examen. | UN | وفي هذا الصدد، يجري النظر حالياً في مشروع قانون بشأن التحديات الكثيرة التي تواجه كبار السن. |
Le Parlement avait en outre été saisi des projets de loi concernant les minorités en Carinthie. | UN | وتوجد قيد نظر البرلمان أيضاً مشاريع القوانين المتعلقة بالأقليات في إقليم كارينثيا. |
En 2005, le Congrès des États-Unis a également adopté un projet de loi concernant la mise en œuvre de projets de construction militaire à Guam en 2006. | UN | وفي عام 2005، وافق كونغرس الولايات المتحدة على مشروع قانون يتعلق بمشاريع البناء العسكري في غوام سيجري تنفيذها عام 2006. |
Les informations fournies dans le rapport sur les dispositions de la loi concernant ces droits sont accueillies avec satisfaction, bien qu'il soit noté qu'aucune information n'est donnée concernant les cas concrets d'application de ces dispositions. | UN | ويرحب بالمعلومات الواردة في التقرير بشأن اﻷحكام القانونية المتعلقة بتلك الحقوق، على الرغم من ملاحظة أن هناك نقصا في المعلومات عن اﻷمثلة العملية على تنفيذ تلك اﻷحكام. |
Projets de modifications de la loi concernant l'âge de la responsabilité pénale, les mutilations génitales, l'âge nubile et la protection contre la violence et la traite | UN | :: إعداد تعديلات مختلفة لإدخالها على قوانين تتعلق بالأحداث وختان الإناث وسن الزواج والحماية من العنف والاتجار. |
Le parlement est également saisi d'un projet de loi concernant l'adoption d'enfants par des couples homosexuels. | UN | يناقش البرلمان الآن أيضا مشروع قانون بشأن قيام شريكين من نفس الجنس بتبني أطفال. |
La Commission nationale de la femme a entrepris de rédiger une loi concernant l'enregistrement obligatoire des mariages. | UN | واللجنة الوطنية للمرأة عاكفة حالياً على صياغة قانون بشأن التسجيل الإلزامي للزيجات. |
Un projet de loi concernant les soins aux enfants a été rédigé en 1996. | UN | وقد وُضع في عام 1996 مشروع قانون بشأن الرعاية النهارية. |
Elle a également fait état de l'adoption d'une loi concernant l'établissement de mécanismes et de structures appropriés pour assurer le contrôle et la répression du financement du terrorisme. | UN | كما قامت الدولة أيضاً بإقرار قانون بشأن إنشاء الآليات والهياكل التى تكفل مراقبة وقمع تمويل الإرهاب. |
Une loi concernant la protection des témoins a été adoptée, mais, étant donné le manque de ressources, elle n'a pas encore été complètement mise en œuvre. | UN | وقد اعتُمد قانون بشأن حماية الشهود، ولكنه لم ينفذ تنفيذاً تاماً حتى الآن نظراً لقلة الموارد. |
Il n'y a pas encore de projet de loi concernant d'éventuels quotas de femmes à imposer aux partis politiques; toutefois, la réduction du déséquilibre hommes/femmes dans la vie politique reste une préoccupation majeure du gouvernement. | UN | وأوضحت أنه لم يوضع حتى الآن مشروع قانون بشأن تخصيص حصص للمرأة لدى الأحزاب السياسية، ومع هذا، فإن تضييق الفجوة بين الجنسين في مجال السياسة ما زال من الشواغل الرئيسية للحكومة. |
Toutes les initiatives politiques, y compris tous les projets de loi concernant le marché du travail, doivent être évaluées sous l'angle de leur impact sur l'égalité des sexes. | UN | وتأمينا للمساواة بين الجنسين، يتعين تقييم جميع المبادرات السياسية، بما في ذلك جميع مشاريع القوانين المتعلقة بسوق العمل. |
Ce faisant, on a ouvert la voie à l'élaboration de projets de loi concernant tous les aspects de la sécurité sociale. | UN | وقد مهد ذلك السبيل لوضع عدد من القوانين المتعلقة بطائفة واسعة من قضايا التأمين الاجتماعي. |
Ainsi elle rend, à la demande de celle-ci, un avis sur les dispositions de la loi budgétaire et sur les propositions ou projets de loi concernant la comptabilité de l'Etat et celle des personnes morales de droit public. | UN | وهكذا، فهو يُصدر، بناء على طلب المجلس، رأياً بشأن أحكام قانون الميزانية وبشأن اقتراحات أو مشاريع القوانين المتعلقة بحسابات الدولة وحسابات الهيئات الاعتبارية في إطار القانون العام. |
Elle souhaiterait enfin obtenir des informations supplémentaires sur le calendrier prévu pour l'adoption d'une loi concernant la violence à l'égard des femmes. | UN | وأخيرا، قال إن تقديم معلومات إضافية عن الإطار الزمني لسن قانون يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
— Document parlementaire No 4142 : Projet de loi concernant l'institution d'un congé pour raisons familiales | UN | - وثيقة برلمانية رقم ٤١٤٢: مشروع قانون يتعلق بمنح إجازة ﻷسباب أسرية |
Elle a accueilli avec satisfaction les projets de loi concernant le bien-être et la protection des enfants et les nouvelles normes introduites dans les programmes scolaires et dans les programmes de protection de l'enfance. | UN | ورحبت بمشروع القواعد القانونية المتعلقة برفاه الأطفال وحمايتهم وإدماج المعايير الجديدة في المناهج الدراسية وبرامج رعاية الطفل. |
Des projets de loi concernant l'héritage culturel national, les procédures visant l'exportation de la propriété culturelle d'Ukraine et les conditions de son transit sont présentés à l'examen de la Verkhovna Rada d'Ukraine. | UN | ويجري عرض مشاريع قوانين تتعلق بالتراث الثقافي الوطني، واﻹجراءات الخاصة بتصدير الممتلكات الثقافية في أوكرانيا وشروط عبورها، على مجلس فرخوفنا رادا بأوكرانيا. |
A contribué à la rédaction du projet de loi concernant les enfants et les adolescents. | UN | ساعدت في صياغة مقترح التشريع المتعلق بالرضع والأطفال والأحداث. |
Un projet de loi concernant le viol conjugal est prêt à être soumis à la législature, bien que son adoption risque d'être difficile. | UN | وذكرت أن ثمة مشروع قانون عن الاغتصاب بين الزوجين جاهزا لتقديمه إلى السلطة التشريعية وإن كان من المتوقع أن يكون إقراره صعبا. |
En 1985, une disposition de loi concernant la répartition des femmes et des hommes dans les comités et conseils publics a été adoptée. | UN | وفي عام ٥٨٩١، اعتمد تشريع بشأن توزيع المناصب في اللجان والمجالس العامة بين النساء والرجال. |
S'il est vrai que les femmes appartenant à ces secteurs de la population, ont bénéficié de ces lois, au cours de cette période, aucune loi concernant directement les femmes n'a, néanmoins, été approuvée, comme il ressort du tableau 1. | UN | وتستفيد من هذه القوانين النساء المُنتميات إلى تلك الفئات السكانية، وإن لم يكن قد سُنّ أي قانون يتناول المرأة على وجه التحديد كفئة قائمة بذاتها، كما هو مبيّن في الجدول 1. |
Lors d'une précédente session du Conseil législatif, le Ministre principal avait introduit un projet de loi concernant la nouvelle tarification des télécommunications publiques, texte qui a été adopté en 1990. | UN | وفي جلسة سابقة للمجلس التشريعي، قدم الوزير اﻷول مشروع قانون يتصل بهيكل التعريفات الجديد، وقد تم إقراره باعتباره مشروع قانون الاتصالات السلكية واللاسلكية العامة لسنة ٠٩٩١. |
Deux projets de loi concernant le statut de Porto Rico ont été soumis au Congrès des États-Unis. | UN | 42 - وأشار إلى أن مشروعي قانونين بشأن وضع بورتوريكو عُرضا على كونغرس الولايات المتحدة. |
La Commission se réjouira de recevoir un exemplaire des clauses du projet de loi concernant ce sujet. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو أمكن موافاتها بنسخة من أحكام مشروع القانون المتصلة بهذا الموضوع. |