Il a demandé où en était le projet de loi contre la discrimination. | UN | واستفسر المغرب عن مسودة قانون مكافحة التمييز. |
Elle a salué l'adoption d'une loi contre la discrimination en précisant qu'il s'agissait d'une étape importante sur la voie de l'égalité de tous les citoyens. | UN | ورحبت باعتماد قانون مكافحة التمييز كخطوة مهمة نحو ضمان المساواة بين جميع المواطنين. |
Elle a demandé dans quel délai pourrait être adopté le projet de loi contre la discrimination. | UN | وسألت عن الموعد المحتمل لاعتماد مشروع قانون مكافحة التمييز. |
La discrimination fondée sur la < < race > > était déjà entièrement couverte par le concept d'< < origine ethnique > > dans la loi contre la discrimination. | UN | فالتمييز القائم على العرق مشمول كلية بالفعل في معنى الأصل الإثني الوارد في قانون مناهضة التمييز. |
S'agissant de ce dernier point, un projet de loi contre la discrimination ethnique doit être soumis au Parlement norvégien en 2004. | UN | وفيما يتصل بآخر هذه الأمور، سيقدم إلى البرلمان النرويجي في عام 2004 مشروع قانون لمكافحة التمييز الإثني. |
En outre, le projet de loi contre la discrimination prend en considération les questions d'égalité entre hommes et femmes. | UN | إضافة لذلك، تشمل مسودة قانون مكافحة التمييز مسألة الجنس. |
La protection contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité ou l'expression transgenre a été renforcée ces dernières années, par exemple à travers la nouvelle loi contre la discrimination déjà mentionnée. | UN | وقد جرى في السنوات الأخيرة تعزيز الحماية من التمييز القائم على الميل الجنسي والهوية المحولة جنسياً أو التعبير عن ذلك. ومن الأمثلة على ذلك قانون مكافحة التمييز الجديد الوارد ذكره أعلاه. |
Les principaux domaines que couvre la loi contre la discrimination sont les suivants : | UN | وتتمثل المجالات الرئيسية التي يشملها قانون مكافحة التمييز فيما يلي: |
Dans le domaine de l'éducation, la loi contre la discrimination n'existe plus car elle avait été rédigée au niveau fédéral; elle devra être promulguée au niveau de la République. | UN | وفي مجال التعليم، لم يعد قانون مكافحة التمييز قائماً لأنه وضع على المستوى الاتحادي؛ وسيلزم سنُّه على مستوى الجمهورية. |
Tous les services sont gratuits et visent à informer la population des droits et des responsabilités prévus par la loi contre la discrimination. | UN | وجميع هذه الخدمات مجانية وترمي إلى تعريف الناس بالحقوق والمسؤوليات التي ينطوي عليها قانون مكافحة التمييز. |
Ils offrent également une procédure peu coûteuse aux femmes qui cherchent à faire respecter leurs droits en vertu de la loi contre la discrimination. | UN | كما تقدم هذه محفلا منخفض التكلفة للمرأة الساعية إلى إنفاذ حقوقها بموجب قانون مكافحة التمييز. |
Il constitue également une option peu coûteuse pour les femmes qui cherchent à faire valoir leurs droits en vertu de la loi contre la discrimination. | UN | كما يقدم محفلا منخفض التكلفة للنساء الساعيات إلي إنفاذ حقوقهن بموجب قانون مكافحة التمييز. |
Selon les auteurs, pareil manquement de la part des juridictions nationales dans l'application de la loi contre la discrimination constitue une violation des droits que leur garantit la Convention. | UN | وأفادوا بأن قصور المحاكم المحلية هذا في تنفيذ قانون مكافحة التمييز ينتهك الحقوق التي تكفلها الاتفاقية. |
La loi contre la discrimination interdit, dans plusieurs secteurs publics, la discrimination fondée sur la religion ou la conviction, | UN | ويحظر قانون مكافحة التمييز ممارسة التمييز على أساس الدين أو المذهب أو المعتقد في عدد من القطاعات العامة. |
Elle l'a félicitée pour les mesures énergiques qu'elle avait prises et lui a demandé des informations sur la mise en œuvre de la loi contre la discrimination. | UN | وأثنت ألمانيا على السويد لسياستها الاستباقية، واستفسرت عن تجربتها الاستهلالية لدى تطبيق قانون مناهضة التمييز. |
Elle a demandé des informations sur la loi contre la discrimination et sur les mesures prises contre les incitations à la haine. | UN | واستفسرت عن قانون مناهضة التمييز وعما إذا كانت قد اتخذت أية تدابير لمكافحة خطاب الكراهية. |
L'interdiction de la discrimination à l'égard de personnes à raison de leur orientation sexuelle serait réglementée par la loi contre la discrimination en cours d'élaboration. | UN | ويجري في الوقت الراهن إعداد قانون لمكافحة التمييز ينص على حظر التمييز ضد الأشخاص بسبب ميولهم الجنسية. |
Elle lui a également recommandé de poursuivre ses efforts pour adopter dès que possible la loi contre la discrimination et la mettre en œuvre. | UN | وأوصت سلوفاكيا أيضاً بأن تواصل صربيا جهودها من أجل اعتماد قانون لمكافحة التمييز في أقرب وقت ممكن وأن تحرص على تنفيذه. |
En outre, il note avec préoccupation que la loi incriminant les actes de discrimination raciale n'est pas pleinement conforme à l'article 4 de la Convention. Il regrette d'apprendre que, récemment, le projet de loi contre la discrimination n'a pas obtenu le soutien politique nécessaire au Congrès. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن التشريع الذي يجرم أفعال التمييز العنصري لا يتطابق بالكامل مع أحكام المادة 4 من الاتفاقية، وتأسف اللجنة لإعلامها بأن مشروع تشريع مكافحة التمييز لم يحصل مؤخراً على الدعم السياسي اللازم في الكونغرس. |
147.34 Envisager de renforcer la protection de la loi contre la discrimination raciale et la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle (Canada); | UN | 147-34- النظر في تعزيز الحماية التشريعية من التمييز العنصري والتمييز القائم على الميل الجنسي (كندا)؛ |
Le Parlement débat actuellement d'une loi contre la discrimination. | UN | ويناقش البرلمان حاليا قانون حظر التمييز. |
12. Examen sérieux par Bahreïn de la possibilité de promulguer une loi contre la discrimination raciale | UN | 12- تبحث البحرين بجدية في أمكانية إصدار قانون ضد التمييز العنصري |
La suggestion relative à l'élaboration d'une loi contre la discrimination fondée sur le sexe sera transmise au Gouvernement. | UN | وسيُحال إلى الحكومة مشروع يقترح صياغة قانون لمناهضة التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
51. L'État partie n'a pas encore adopté de loi contre la discrimination raciale, bien que plusieurs projets aient été soumis au Congrès. | UN | 51- ولم تعتمد الدولة الطرف بعد قانوناً لمكافحة التمييز العنصري، على الرغم من تقديم العديد من مشاريع القوانين بهذا الخصوص إلى الكونغرس. |
3.3 L'auteur affirme que les autorités de l'État partie ont violé son droit et celui des coauteurs à une égale protection de la loi contre la discrimination (art. 26 du Pacte) en raison des opinions politiques des intéressés. | UN | 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف انتهكت حقه وحق شركائه في التمتع على قدم من المساواة مع غيرهم بحماية القانون من أي تمييز (المادة 26 من العهد)، على أساس آرائهم السياسية. |
Il est particulièrement préoccupant que le dernier en date des amendements à la loi contre la discrimination ne soit guère plus qu'une version édulcorée du texte proposé pour l'article 8a. | UN | ومما يشغل البال كثيراً أن آخر تعديل لقانون مكافحة التمييز لم يشمل إلا نصاً مخففاً عن الصياغة المقترحة للمادة 8 أ. |