Elle a demandé si la NouvelleZélande prévoyait des difficultés dans l'application de la loi contre la violence familiale. | UN | وتساءلت عما إذا كانت نيوزيلندا تتوقع أية صعوبات في مجال تنفيذ مشروع قانون مكافحة العنف الأسري. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour mettre pleinement en œuvre la loi contre la violence au foyer. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لتنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي تنفيذاً كاملاً. |
loi contre la violence sexuelle, l'exploitation et la traite des personnes | UN | قانون مكافحة العنف الجنسي والاستغلال والاتجار بالأشخاص |
D'autre part, le Parlement est en train de débattre d'un projet de loi contre la violence domestique, destiné à lutter efficacement contre ce fléau. | UN | هذا ويناقش البرلمان حالياً مشروع قانون بشأن العنف المنزلي يستهدف توفير علاج فعال لهذا الشر. |
Le Gouvernement élabore actuellement un projet de loi contre la violence familiale qui sera soumis au Parlement. | UN | والحكومة حالياً هي في صدد صياغة مشروع قانون لمكافحة العنف الأسري لطرحه على البرلمان. |
La loi contre la violence à l'égard des femmes et dans la famille n'exclut pas les agresseurs qui n'ont pas vécu avec leur victime. | UN | لا يستثني القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة المعتدين الذين لا يعيشون مع ضحاياهم. |
Il a également noté les avancées réalisées dans le domaine des droits de la femme et de l'enfant, en particulier l'adoption de la loi contre la violence familiale. | UN | وأقرت أيضاً بالتقدم في إعمال حقوق المرأة والطفل، وسلطت الضوء على قانون العنف المنزلي. |
La loi contre la violence conjugale et un nouveau code civil sont actuellement examinés par le Parlement. | UN | وينظر البرلمان حالياً في قانون مكافحة العنف العائلي وفي قانون مدني جديد. |
:: Appui à la Commission nationale des droits de l'enfant et poursuite de la sensibilisation de l'opinion à la loi contre la violence familiale et du suivi de ladite loi | UN | :: تقديم الدعم للجنة الوطنية لحقوق الطفل، والاستمرار في مساندة قانون مكافحة العنف العائلي ورصده |
La loi contre la violence au foyer, instrument de protection contre les mauvais traitements | UN | قانون مكافحة العنف المنزلي: وسيلة للحماية من سوء المعاملة في الأسرة والحياة الزوجية |
Ainsi, des milliers de femmes ont appris à connaître et à exploiter la loi contre la violence au foyer, ce qui a transformé leur vie à bien des égards. | UN | وقد مكّن ذلك الآلاف من النساء من معرفة قانون مكافحة العنف المنزلي والاستفادة منه، وهذا أدى إلى تغيرات جوهرية في حياتهن. |
Ces campagnes ont été orchestrées autour du Sommet de Beijing et de la promulgation de la loi contre la violence à l'égard des femmes, en 1995. | UN | وتمحورت الحملات حول مؤتمر قمة بيجين وسن قانون مكافحة العنف ضد المرأة في سنة 1995. |
Réglemente la loi contre la violence au sein de la famille et au foyer. | UN | ينظم قانون مكافحة العنف العائلي والمنزلي. |
:: Adoption d'une loi contre la violence familiale, suivie par une campagne nationale; | UN | اعتماد قانون بشأن العنف العائلي، يليه القيام بحملة وطنية؛ |
Le Comité note qu'un projet de loi contre la violence sexuelle est en cours d'élaboration. | UN | 44- تحيط اللجنة علماً بالإعداد الجاري لمشروع قانون بشأن العنف الجنسي. |
Toutefois, il demeure préoccupé par les allégations persistantes indiquant que la violence au foyer serait un phénomène répandu et qu'elle ne viserait pas seulement les femmes mais aussi les enfants, ainsi que par le report de l'adoption du projet de loi contre la violence au foyer. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء استمرار ادعاءات بشأن انتشار العنف المنزلي لا ضد المرأة فحسب، بل ضد الأطفال أيضاً وأن اعتماد مشروع قانون بشأن العنف المنزلي قد تأخر. |
En outre, le Parlement étudie actuellement un projet de loi contre la violence à caractère sexiste et un plan d'action national contre ce type de violence a été mis sur pied. | UN | وعلاوة على ذلك، يدرس البرلمان في الوقت الراهن مشروع قانون لمكافحة العنف ضد المرأة وخطة عمل وطنية لمكافحته. |
Un projet de loi contre la violence dans la famille est en cours d'examen et l'âge du mariage est passé de 17 à 18 ans. | UN | ويجري الآن النظر في مشروع قانون لمكافحة العنف العائلي، ورفعت سن الزواج من 17 إلى 18 سنة. |
Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption d'une loi contre la violence dans les foyers et la mise en oeuvre d'un programme de prévention intégrée de la violence au sein des foyers. | UN | كما أعربت اللجنة عن سرورها لاعتماد قانون لمكافحة العنف الأسري والأخذ ببرنامج متكامل لتوجيه الانتباه للعنف داخل الأسرة. |
Le Service national n'est pas un organe juridictionnel et il n'est pas habilité à faire appliquer les mesures conservatoires prévues par la loi contre la violence à l'égard des femmes et dans la famille. | UN | والمكتب الوطني ليس هيئة قضائية ولا يملك سلطة اتخاذ تدابير احترازية بموجب القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة. |
La loi contre la violence familiale de 2013, qui traite du problème de la violence au sein de la famille, offre une protection aux victimes de cette violence, en particulier les femmes et les enfants. | UN | ويتناول قانون العنف المنزلي لعام 2013 العنف المنزلي، ويوفر حماية لضحايا العنف المنزلي ولا سيما النساء والأطفال. |
:: La Commission interinstitutions de la loi contre la violence domestique, composée de représentants des institutions de l'État et de la société civile; | UN | :: إنشاء اللجنة المشتركة بين المؤسسات لقانون مكافحة العنف المنزلي، المؤلفة من مؤسسات الدولة والمجتمع المدني. |
Elle souhaiterait avoir des données à jour sur les progrès réalisés dans ce domaine, s'agissant notamment de projets éventuels relatifs à une loi contre la violence dans la famille. | UN | وقالت إنها ترحب بتلقي استكمال للتقدم المحرز في هذا المجال، وخاصة فيما يتعلق بأية خطط لصوغ قانون ضد العنف المنزلي. |
Malheureusement, la loi contre la violence conjugale continue de rencontrer une forte résistance. | UN | ومع ذلك لا يزال هناك لسوء الحظ شيء من المقاومة لإنفاذ قانون مناهضة العنف في المنزل. |
Le projet de loi contre la violence à l'égard des femmes de 2003, qui a été confectionné par les membres de la Coalition en tant qu'instrument législatif permettant de faire face au problème de la violence à l'égard des femmes au Nigéria, a été présenté à l'Assemblée nationale et publiée au Journal officiel en mai 2003. | UN | القانون الخاص بالعنف ضد المرأة لعام 2003، وضعه أعضاء الائتلاف كأداة تشريعية للتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة في نيجيريا وقد عُرض على الجمعية الوطنية ونُشر في الجريدة الرسمية الوطنية في أيار/مايو 2003. |
Ils ont adopté des projets de loi contre la violence familiale, ouvert des centres d'accueil pour les victimes et donné une formation spécialisée aux agents de police et aux assistants sociaux. | UN | وقد اعتمدت مشاريع قوانين لمكافحة العنف الأسري، وافتتحت مراكز إيواء للضحايا وقدمت تدريبا متخصصا لرجال الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين. |