"loi du" - Traduction Français en Arabe

    • القانون المؤرخ
        
    • القانون الصادر في
        
    • قانون تركمانستان
        
    • قانون صادر عن
        
    • قانون في
        
    • والقانون المؤرخ
        
    • القانون المقدم من
        
    • قانون صادر في
        
    • هو قانون
        
    • القوانين المقدمة إلى
        
    • قانون أوكرانيا المؤرخ
        
    • قانون من
        
    • جمهورية كازاخستان المؤرخ
        
    • القوانين المقدمة من
        
    • بالقانون الصادر في
        
    Les compétences et la position systémique du médiateur pour enfants sont régies par la loi du 6 janvier 2000. UN وينص القانون المؤرخ 6 كانون الثاني/يناير 2000 على اختصاصات المفوض المعني بحقوق الطفل وإجراءات تعيينه.
    loi du 5 juillet 1996 relative à l'adoption. UN القانون المؤرخ ٥ تموز/ يوليه ١٩٩٦ المتعلق بالتبني.
    ii) La loi du 18 mars 2000 portant création d'un régime de protection temporaire UN `2` القانون المؤرخ 18 آذار/مارس 2000 الذي يؤسس نظاماً للحماية المؤقتة لملتمسي اللجوء؛
    La loi du 30 juin 2011, portant amendement de la loi sur l'aviation, est entrée en vigueur le 18 septembre 2011. UN 5 - وفي 18 أيلول/سبتمبر 2011، بدأ نفاذ القانون الصادر في 30 حزيران/يونيه 2011 والذي يعدل قانون الطيران.
    Avec la loi du 17 juillet 1992, ce contrôle était supprimé. UN ورفع القانون الصادر في 17 تموز/يوليه 1992 هذه الرقابة.
    1. La loi du 12 août 2003 introduisant les infractions de terrorisme et de financement du terrorisme au Code pénal; UN 1 - القانون المؤرخ 12 آب/أغسطس 2003 بشأن إدراج جرائم الإرهاب وتمويل الإرهاب في المدونة الجنائية؛
    Ils ont voulu savoir quelles mesures avaient été prises pour donner effet à la disposition de la loi du 31 décembre 1987 qui interdit de proposer, de donner ou de vendre à des mineurs des publications de caractère raciste ou xénophobe. UN وأرادوا معرفة اﻹجراء المتخذ ﻹنفاذ حكم القانون المؤرخ ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧ الذي يحظر عرض منشورات ذات طبيعة عنصرية أو داعية إلى النفور من اﻷجانب على القُصر أو تزويدهم بها أو بيعهم إياها.
    Ils ont voulu savoir quelles mesures avaient été prises pour donner effet à la disposition de la loi du 31 décembre 1987 qui interdit de proposer, de donner ou de vendre à des mineurs des publications de caractère raciste ou xénophobe. UN وأرادوا معرفة اﻹجراء المتخذ ﻹنفاذ حكم القانون المؤرخ ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧ الذي يحظر عرض منشورات ذات طبيعة عنصرية أو داعية إلى النفور من اﻷجانب على القُصر أو تزويدهم بها أو بيعهم إياها.
    - loi du 17 décembre 1998 modifiant la Loi sur le mariage, LGBl. 1999 No 28. UN - القانون المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1998 بتعديل قانون الزواج، LGBI، رقم 28 لعام 1999.
    - loi du 10 mars 1999 modifiant la Loi sur les allocations familiales, LGBl. 1999 No 98. UN - القانون المؤرخ 10 آذار/مارس 1999 بتعديل قانون العلاوات العائلية،LGBI، رقم 98 لعام 1999.
    - loi du 23 novembre 2000 modifiant la Loi sur les régimes de retraite d'entreprise, LGBl. 2000 No 296. UN - القانون المؤرخ 23 بشرين الثاني/نوفمبر 2000 بتعديل قانون نظم الشركات للمعاشات التقاعدية، LGBI، رقم 296 لعام 2000.
    La loi du 17 novembre 2001 relative à la lutte contre les discriminations n'a pas donné de définition de la discrimination indirecte. UN ولم يقدم القانون الصادر في 17 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001 المتعلق بمكافحة أشكال التمييز أي تعريف للتمييز غير المباشر.
    8.8 Dans de nouvelles observations datées du 3 juillet 1996, l'État partie explique le but poursuivi par la loi du 13 juillet 1990. UN ٨-٨ وفي رسالة لاحقة مؤرخة ٣ تموز/يوليه ١٩٩٦، تشرح الدولة الطرف الغـــرض من سن القانون الصادر في ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٠.
    155. Tout un volet de la loi du 1er août 1996 portant modernisation de la sécurité sociale est consacré à l'intégration sociale. UN ٥٥١- تم تكريس جزء كامل من القانون الصادر في ١ آب/أغسطس ٦٩٩١ بشأن تحديث الضمان الاجتماعي لمسألة اﻹدماج الاجتماعي.
    72. La loi du 5 mars 2007 rend obligatoire l'audition par le juge du mineur qui en fait la demande. UN 72- وينص القانون الصادر في 5 آذار/مارس 2007 على وجوب استماع القاضي لأقوال القاصر إن طلب القاصر ذلك.
    Ce droit d'accès est garanti par la loi du 29 décembre 1992 sur la radio et la télédiffusion. UN فهذه اﻹمكانية يحميها القانون الصادر في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بشأن البث اﻹذاعي والتليفزيوني.
    39. La loi du 10 avril 1976 porte réforme de la réglementation des jours fériés légaux. UN 39- وأدخل القانون الصادر في 10 نيسان/ابريل 1976 تعديلات على لائحة أيام العطلة القانونية.
    loi du Turkménistan sur l'abolition de la responsabilité pénale pour les violations de la législation relative aux organisations religieuses UN قانون تركمانستان بشأن إلغاء المسؤولية الجنائية المترتبة على مخالفة القوانين المتعلقة بالمنظمات الدينية
    Le pouvoir judiciaire est autonome et administré en vertu d'une loi du Parlement. UN وتتمتع السلطة القضائية باستقلال ذاتي وتتم إدارة شؤونها بموجب قانون صادر عن البرلمان.
    Sur le front législatif, le Parlement a adopté la Loi antiterroriste de 2012, et la première loi du pays visant à lutter contre le blanchiment de capitaux a été adoptée en 2009 et rendue plus rigoureuse en 2012. UN وعلى الصعيد التشريعي، اعتمد البرلمان قانون مكافحة الإرهاب في عام 2012، كما سن في عام 2009 أول قانون في البلد لمنع غسل الأموال وجرى تشديد أحكامه في عام 2012.
    La loi du 18 mars 2003 pour la sécurité intérieure permet de répondre à certains de ces objectifs. UN والقانون المؤرخ 18 آذار/مارس 2003، والمتعلق بالأمن الداخلي، يوفر الاستجابة لبعض من هذه الأهداف.
    131. Le projet de loi du Gouvernement pour la ratification de la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains sera déposé au Parlement en novembre 2011. UN 131- وسيُعرض على البرلمان في تشرين الأول/نوفمبر 2011 مشروع القانون المقدم من الحكومة بشأن التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Une loi du 4 mars 1994 a supprimé cette disposition qui était perçue comme discriminatoire. UN ولقد نسخ قانون صادر في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤ هذا الحكم، الذي كان يعتبر حكما تمييزيا.
    Avant tout, la loi relative à la réalisation doit être la loi du lieu de situation du constituant. UN وقال إن الأهم من ذلك أن يكون قانون الإنفاذ هو قانون دولة المانح.
    B. Projets de loi du Sénat UN باء - مشاريع القوانين المقدمة إلى مجلس الشيوخ
    І. loi du 16 octobre 1998, portant ratification de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction. UN أولا - قانون أوكرانيا المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 1998 ' ' بشأن التصديق على اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة``؛
    Il partage la préoccupation exprimée par l'État partie devant le fait que la ratification de la Convention n'est pas sanctionnée par une loi du Parlement. UN وتشاطر اللجنة القلق الذي أعربت عنه الدولة الطرف من أن التصديق على الاتفاقية لا يحظى بدعم قانون من البرلمان.
    3) La loi du 5 juillet 2000, relative à la protection par l'État des parties à une procédure pénale; UN 3-قانون جمهورية كازاخستان المؤرخ 5 تموز/يوليه 2000، " بشأن حماية الدولة للأشخاص المشاركين في الإجراءات الجنائية " ؛
    Incidemment, les projets de loi du Gouvernement ont été soutenus sans exception par une large majorité de députés du Storting. UN وقد حظيت مشاريع القوانين المقدمة من الحكومة، بدون استثناء، بتأييد أغلبية كبيرة من أعضاء البرلمان.
    98. Le Code pénal a été adopté par la loi du 24 mars 1961. UN 98- واعتمد قانون العقوبات بالقانون الصادر في 24 آذار/مارس 1961.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus