"loi nationale sur" - Traduction Français en Arabe

    • قانون وطني بشأن
        
    • القانون الوطني المتعلق
        
    • قانون وطني شامل بشأن
        
    • القانون الوطني بشأن
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter le projet de loi nationale sur les droits des personnes handicapées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد مشروع قانون وطني بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    ONU-Femmes a soutenu l'élaboration d'une loi nationale sur l'égalité entre les sexes qui sera présentée à la prochaine session du Parlement. UN ودعمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة وضع قانون وطني بشأن المساواة سيقدم إلى الدورة المقبلة للبرلمان.
    Des représentants de la communauté internationale ont rencontré des représentants du Ministère en vue d'entamer conjointement l'élaboration d'une loi nationale sur l'asile. UN وقد اجتمع الممثلون الدوليون مع وزارة الداخلية لبدء عملية مشتركة لصياغة قانون وطني بشأن اللجوء.
    Les églises et autres lieux de culte créés en vertu de la loi nationale sur les cultes sont enregistrés en tant qu'institutions publiques et régis par la loi. UN والكنائس وأماكن العبادة المنشأة بموجب القانون الوطني المتعلق بالديانات تسجّل كهيئات عامة وتنظم وفق القانون.
    En ce qui concernait le Gouvernement national, une seule des mesures demandées avait été prise: l'adoption d'une loi nationale sur la violence à l'égard des femmes. UN وفيما يخص الحكومة الوطنية، قالت صاحبة البلاغ إنها نفّذت إحدى التدابير المطلوبة: الموافقة على قانون وطني شامل بشأن العنف ضد المرأة.
    Suite à l'adoption de la loi nationale sur la prévention de la violence familiale, les statistiques ont fait état d'une diminution du nombre de cas. UN وعقب اعتماد القانون الوطني بشأن منع العنف المنزلي لوحظ انخفاض في عدد تلك الحالات في الإحصاءات.
    Un projet de loi nationale sur la violence à l'égard des femmes est devant l'Assemblée nationale. UN ومعروض على الجمعية الوطنية حاليا مشروع قانون وطني بشأن العنف ضد المرأة.
    Un projet de loi nationale sur la violence à l'égard des femmes est devant l'Assemblée nationale. UN ومعروض على الجمعية الوطنية حاليا مشروع قانون وطني بشأن العنف ضد المرأة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter le projet de loi nationale sur les droits des personnes handicapées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون وطني بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Une loi nationale sur les droits des enfants a été adoptée et une commission nationale des droits de l'homme a été mise en place. UN وأضافت أنه صدر قانون وطني بشأن حقوق الطفل كما تم إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    L'équipe dirigeante actuelle a proposé au Congrès une initiative visant à élaborer une loi nationale sur les réparations. UN واقترحت الإدارة الحالية على الكونغرس مبادرة لسن قانون وطني بشأن التعويضات.
    Une loi nationale sur les stupéfiants comportant plusieurs aspects, a été élaborée conformément aux normes internationales et elle n'attend que les dernières décisions de cette plus haute instance avant son adoption définitive. UN فقد تمــــت صياغة قانون وطني بشأن المخدرات وفقا للقواعد والمعايير الدولية يشمل عدة جوانب. وهذا القانون سيعتمد بصيغته النهائية عندما يصدر هذا المحفل قراراته اﻷخيرة.
    Une loi nationale sur les compétences régionales prévoit la coordination, par l'intermédiaire d'un Comité spécial, des activités dans tous les domaines délégués aux régions par l'Etat. UN وينص قانون وطني بشأن الاختصاصات الاقليمية على تنسيق اﻷنشطة في جميع الميادين التي فوضت فيها الدولة المناطق، وذلك بواسطة لجنة خاصة.
    Ils ont par exemple, en collaboration avec la Ligue des États arabes, contribué à l'élaboration d'une loi type arabe, et ont par ailleurs aidé la Bosnie-Herzégovine à élaborer et appliquer une loi nationale sur les personnes disparues. UN وعلى سبيل المثال، فقد ساعدت، وهي تعمل جنبا إلى جنب مع جامعة الدول العربية، في صياغة قانون نموذجي عربي، كما ساعدت البوسنة والهرسك في وضع وتطوير قانون وطني بشأن الأشخاص المفقودين.
    Ce comité a présenté la version finale d'un projet de loi nationale sur la procédure pénale qui contient des recommandations pour la simplification de la procédure pénale pour prendre en compte les intérêts des groupes vulnérables, notamment des femmes et des enfants. UN وقدمت هذه اللجنة مسودة نهائية لمشروع قانون وطني بشأن الإجراءات الجنائية التي تتضمن التوصيات من أجل تبسيط الإجراء الجنائي لمساعفة مصالح الفئات المستضعفة ومن بينها النساء والأطفال.
    Ces activités ont facilité un important dialogue entre les représentants des peuples autochtones et le Gouvernement au niveau national et ont fait prendre davantage conscience de l'importance de l'adoption et de la promulgation de la loi nationale sur les droits des peuples autochtones. UN وسهلت الأنشطة قيام حوار مهم بين ممثلي الشعوب الأصلية والحكومة على الصعيد الوطني، وأذكت الوعي بأهمية اعتماد قانون وطني بشأن حقوق الشعوب الأصلية وإصداره.
    79. Le HCR a indiqué qu'en août 2011 le Gouvernement tunisien avait manifesté la volonté de se doter d'une loi nationale sur l'asile. UN 79- وأفادت مفوضية شؤون اللاجئين بأن حكومة تونس أعربت في آب/ أغسطس 2011 عن استعدادها لسن قانون وطني بشأن اللجوء(138).
    L'Arménie était toutefois un pays où prévalaient une société patriarcale et un degré élevé de violence contre les femmes. Südwind a par conséquent exhorté l'Arménie à prêter une plus grande attention à ce problème et, en particulier, à accélérer le processus d'adoption d'une loi nationale sur la violence contre les femmes. UN غير أن المجتمع الأرميني مجتمع أبوي بتقاليده ويسجل معدلاً مرتفعاً للعنف ضد المرأة؛ لذلك حثت الوكالة أرمينيا على إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه المسألة وبوجه خاص على تسريع عملية اعتماد قانون وطني بشأن العنف ضد المرأة.
    La loi nationale sur le contrôle des exportations et la loi sur l'utilisation de l'énergie atomique sont à l'heure actuelle les principaux fondements juridiques du système unifié de suivi par l'État des matières nucléaires dans la République. UN وإن القانون الوطني المتعلق بمراقبة التصدير، والقانون المتعلق باستعمال الطاقة الذرية هما القانونان الرئيسيان في النظام الموحد المعني برصد الدولة للمواد النووية فــي الجمهورية في الوقت الراهن.
    On peut néanmoins avancer que la loi nationale sur la répartition foncière adoptée en 1972, qui a changé les modes traditionnels de gestion des terres, a provoqué de grandes frustrations parmi les sociétés traditionnelles diolas, pour qui la terre est sacrée. UN غير أنه أشار إلى أن القانون الوطني المتعلق بتوزيع اﻷراضي الذي اعتمد في عام ٢٧٩١، والذي عدّل الطرق التقليدية ﻹدارة اﻷراضي، قد سبب إحباطا كبيرا لمجتمعات الديولا التقليدية التي تقدس اﻷرض.
    En ce qui concernait le Gouvernement national, une seule des mesures demandées avait été prise: l'adoption d'une loi nationale sur la violence à l'égard des femmes. UN وفيما يخص الحكومة الوطنية، قالت صاحبة البلاغ إنها نفّذت إحدى التدابير المطلوبة: الموافقة على قانون وطني شامل بشأن العنف ضد المرأة.
    L'Irlande a indiqué que la distinction existait en ce qui concerne la traite des enfants, mais non en ce qui concerne l'infraction générale " traite des personnes " définie selon la loi nationale sur les immigrants illégaux. UN وأشارت إيرلندا إلى أن التمييز موجود فيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، ولكن ليس فيما يتعلق بالجريمة العامة المتمثلة في الاتجار بالأشخاص، المعرَّفة في القانون الوطني بشأن المهاجرين غير الشرعيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus