"loi pour l'égalité entre" - Traduction Français en Arabe

    • قانون المساواة بين
        
    Enfin, le projet de loi pour l'égalité entre les femmes et les hommes fixe un objectif de parité dans la composition des instances des fédérations pour 2020. UN وأخيرا فإن مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل يستهدف تحقيق التكافؤ في تشكيل هيئات الاتحادات في عام 2020.
    Les conclusions de la mission sont reprises dans le cadre du projet de loi pour l'égalité entre les femmes et les hommes en cours d'examen au Parlement. UN وجرى تناول نتائج هذه العملية من جديد في إطار مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل الذي يجري النظر فيه في البرلمان.
    Le projet de loi pour l'égalité entre les femmes et les hommes prévoit plusieurs mesures pour lutter contre les violences faites aux femmes : UN ينص مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل على عدة تدابير لمكافحة العنف ضد المرأة:
    C'est pourquoi le projet de loi pour l'égalité entre les femmes et les hommes prévoit d'étendre le champ des organismes concernés par le principe de parité : UN ولذلك فإن مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل ينص على توسيع نطاق الهيئات المعنية بمبدأ التكافؤ:
    L'article 15 du projet de loi pour l'égalité entre les femmes et les hommes dispense des taxes et droits de timbre liés au séjour les victimes de violences conjugales et les victimes de la traite des êtres humains. UN وتعفي المادة 15 من مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل ضحايا العنف الزوجي وضحايا الاتجار بالبشر من الضرائب ورسوم الدمغة المتعلقة بالإقامة.
    Le projet de loi pour l'égalité entre les femmes et les hommes propose de réformer le complément de libre choix d'activité (CLCA) afin d'instituer, pour les ménages bénéficiaires, à l'exception des familles monoparentales, un partage du CLCA entre les deux parents. UN يقترح مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل تعديل علاوة الاختيار الحر للعمل حتى يتاح للأسر المعيشية المستفيدة، باستثناء الأسر الوحيدة الوالد، تقاسم هذه العلاوة بين الوالدين.
    C'est pourquoi le Sénat a modifié le projet de loi pour l'égalité entre les femmes et les hommes pour protéger mieux les femmes contre les tentatives d'entrave à l'IVG. UN ولذلك عدّل مجلس الشيوخ مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل لتوفير حماية أفضل للمرأة من محاولات عرقلة الإنهاء الاختياري للحمل.
    Ainsi, le projet de loi pour l'égalité entre les femmes et les hommes modifie le code du sport afin d'introduire le principe de parité dans les modalités de désignation des représentants pour les instances de gouvernance des fédérations sportives agréées. UN وهكذا فإن مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل يعدّل قانون الرياضة من أجل إدراج مبدأ التكافؤ في طرائق تعيين الممثلين في مجالس إدارة الاتحادات الرياضية المعتمدة.
    Le projet de loi pour l'égalité entre les femmes et les hommes conforte encore cette évolution puisqu'il prévoit que les listes électorales pour les élections aux chambres d'agriculture comporteront au moins un candidat de chaque sexe par tranche de trois candidats. UN إن مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل يدعم أيضا هذا التطور، إذ ينص على أن تتضمن القوائم الانتخابية لانتخابات الغرف الزراعية مرشحا واحدا على الأقل من كل جنس في كل مجموعة من ثلاثة مرشحين.
    En mai 2008 a été publiée la loi pour l'égalité entre hommes et femmes. UN في أيار/مايو 2008 نُشر قانون المساواة بين المرأة والرجل.
    Quand un membre du Parlement a posé une question sur la répartition par sexe des membres des nouveaux conseils et commissions depuis l'entrée en fonctions du récent gouvernement, en 2002, il s'est trouvé que le Département des affaires intérieures avait tout simplement oublié de consulter la loi pour l'égalité entre les sexes et, de ce fait, de notifier la Ministre de l'égalité des sexes. UN وعندما يقدم أحد أعضاء البرلمان سؤالا عن التوزيع حسب نوع الجنس في تعيينات المجالس واللجان الجديدة منذ تولي الحكومة الجديدة المسؤولية في عام 2002، يتبين أن وزارة الشؤون الداخلية قد نسيت ببساطة الرجوع إلى قانون المساواة بين الجنسين، وبالتالي إخطار وزيرة شؤون المساواة بين الجنسين بما تم في هذا الشأن.
    Les coordonnateurs des ministères n'ont été nommés qu'en 2004 et sont chargés de garantir l'application de la loi pour l'égalité entre les sexes en collaboration avec le Bureau pour l'égalité entre les sexes. UN 53 - وواصلت كلامها قائلة إن المُنَسِّقين في الوزارات لم يعينوا إلا في عام 2004، وهم مسؤولون عن كفالة تنفيذ " قانون المساواة بين الجنسين " والتعاون مع " مكتب المساواة بين الجنسين " .
    Cette action pourra s'appuyer sur les dispositions du projet de loi pour l'égalité entre les femmes et les hommes qui prévoient de rendre obligatoire la formation sur les violences faites aux femmes et leurs conséquences dans le cursus de formation initiale et la formation continue des professionnels impliqués dans la prévention et la détection de ces violences. UN ويمكن أن يرتكز هذا التدبير على أحكام مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل، التي تنص على الإلزام بإدراج التدريب في مسألة العنف ضد المرأة وعواقبه في مناهج التدريب الأوّلي والتدريب المستمر للموظفين المنوط بهم منع هذا العنف واكتشافه.
    En complément de la revalorisation de 25 % de l'Allocation de Soutien Familial qui soutiendra le revenu de ces familles, le Gouvernement expérimentera, dans le cadre du projet de loi pour l'égalité entre les femmes et les hommes, un mécanisme de garantie contre les impayés de pensions alimentaires. UN وبالإضافة إلى إعادة تقدير إعانة دعم الأسرة بنسبة 25 في المائة التي ستدعم دخل هذه الأسر، ستقوم الحكومة، في إطار مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل، بتجربة آلية ضمان ضد المبالغ غير المدفوعة من النفقة.
    Par ailleurs, le projet de loi pour l'égalité entre les femmes et les hommes propose de modifier le régime du contrat de collaboration libérale créé par la loi du 2 août 2005 afin d'introduire pour les collaboratrices enceintes et les collaborateurs qui souhaitent prendre leur congé de paternité et d'accueil de l'enfant, une période de suspension du contrat et de protection contre les ruptures de contrat. UN وعلاوة على ذلك فإن مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل يقترح تعديل نظام عقود التعاون الحر الذي أوجده قانون 2 آب/أغسطس 2005، حتى تتاح للمعاونات الحوامل والمعاونين الراغبين في القيام بإجازة أبوة واستقبال الطفل فترة لوقف العمل بالعقد، والحماية من فسخ العقد.
    Dans le cadre du projet de loi pour l'égalité entre les femmes et les hommes, il est prévu de modifier la loi du 30 septembre 1986 relative à la liberté de communication notamment pour renforcer les obligations des sociétés de l'audiovisuel public en matière d'égalité entre les femmes et les hommes. UN وفي إطار مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل، من المتوقع تعديل قانون 30 أيلول/سبتمبر 1986 المتعلق بحرية الاتصال، وذلك أساسا لتثبيت التزامات شركات الوسائل السمعية والبصرية في مجال المساواة بين المرأة والرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus