"loi qui" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الذي
        
    • القوانين التي
        
    • القانون التي
        
    • التشريع الذي
        
    • قانون ينص
        
    • القانوني الذي
        
    • للقانون الذين
        
    • للقانون الذي
        
    • قانونين
        
    • قانون في
        
    • قانونها الذي
        
    • القانون وقد
        
    • والقانون الذي
        
    • القانون الذى
        
    • قانون يتيح
        
    La proposition de loi, qui nécessitait une révision de la Constitution française, n'avait pu être examinée du fait de problèmes de calendrier. UN غير أن إقرار مشروع القانون الذي يعني ضمنا إدخال تغيير على الدستور الفرنسي لم يكن ممكنا نظرا لضيق الوقت.
    Pour ce qui est du droit de la famille, le projet de loi qui avait été établi en 2003 est actuellement en lecture au Parlement. UN أما فيما يخص قانون الأسرة، فإن مشروع القانون الذي كان قد وُضع في 2003، هو قيد القراءة الآن في البرلمان.
    Elle félicite par ailleurs la République démocratique du Congo pour avoir adopté la loi qui érige clairement la torture en infraction. UN وتشيد أيضاً باعتماد القانون الذي يجرّم التعذيب صراحةً.
    Les tribunaux ne doivent appliquer aucune disposition de loi qui serait contraire à la Constitution ou, comme déjà souligné, aux traités internationaux ratifiés par la Grèce. UN والمحاكم ملزمة بعدم تطبيق القوانين التي يتعارض محتواها مع الدستور أو، كما ذُكر أعلاه، مع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها اليونان.
    La citation doit comporter les articles pertinents de la loi qui prévoit la sanction applicable et doit être signifiée à l'accusé de la manière prévue par le Code. UN وتُذكر في ورقة التكليف بالحضور التهم ومواد القانون التي تنص على العقوبة وتعلن أوراق تكليف الحضور طبقا للقانون.
    Les partis politiques doivent respecter la loi qui fait des propos racistes une infraction pénale. UN يجب على الأحزاب السياسية أن تحترم القانون الذي يعرّف الخطاب العنصري بصفته جريمة جنائية.
    Elle s'est félicitée du retrait du projet de loi qui aurait incriminé à nouveau la diffamation. UN ورحّبت بسحب مشروع القانون الذي كان سينص مرة أخرى على تجريم التشهير.
    A travers cette loi, qui pour l'essentiel, a supprimé le droit de vote que détenaient les représentants du Gouvernement, le Cameroun s'est arrimé aux Principes de Paris. UN وانحازت الكاميرون لمبادئ باريس من خلال هذا القانون الذي أزال بالأساس حق ممثلي الحكومة في التصويت.
    La loi qui autorise à poursuivre la demanderesse si sa plainte est déclarée non fondée est en cours d'abrogation. UN ولم يُبت بعد في مسألة إلغاء القانون الذي يمكن من مقاضاة المدعية إذا وجد أن الشكوى لا أساس لها.
    Une loi qui protège et encourage l'allaitement maternel et qui régit les prescriptions relatives aux produits d'alimentation infantile a été adoptée. UN واعتمد القانون الذي يحمي ويعزز الرضاعة الطبيعية ويُنظم شروط المنتجات الغذائية للرضع.
    L'appareil de sécurité publique agit conformément à la loi, qui fixe les modalités d'utilisation de la force et interdit tout recours illégitime à la force. UN ويعمل جهاز الأمن العام وفق القانون الذي يحدد آليات استخدام القوة وبما يمنع من استعمال القوة غير المشروعة ضد أية أشخاص.
    Adoption de la loi qui reconnaît la surdicécité comme un handicap unique. UN اعتماد القانون الذي يعتبر الصمم وفقدان البصر شكلاً واحداً من أشكال الإعاقة.
    La Loi de coordination des ONG de 1999 est la loi qui régit la création et le fonctionnement des organisations non-gouvernementales dans le pays. UN وقانون تنسيق المنظمات غير الحكومية لعام 1999 هو القانون الذي ينظم إنشاء المنظمات غير الحكومية في البلد وتشغيلها.
    Le projet de loi qui doit être une nouvelle fois déposé inclut des dispositions renforcées sur l'égalité et la non-discrimination à l'égard des femmes. UN ومن القوانين التي سيعاد عرضها أحكام معززة للمساواة وعدم التمييز، لصالح المرأة.
    Il ne pourra en aucun cas être appliqué de loi qui contrevienne en quoi que ce soit aux règles internationalement reconnues en matière de droits de l'homme. UN ولن تطبق في جميع اﻷحوال القوانين التي تتنافى في أي جانب من جوانبها مع معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    Il exerce ce pouvoir en adoptant les projets de loi qui sont ensuite présentés au Gouverneur pour approbation. UN ويمارس المجلس سلطاته بسن مشاريع القوانين التي تقدم بعد ذلك إلى المحاكم ليوافق عليها.
    Il faut combler les lacunes de la loi qui découragent de porter plainte contre les auteurs de tels actes. UN ويجب تصحيح نقائص القانون التي تثبط عن تقديم شكوى ضد المسيئين.
    Le projet de loi qui doit donner effet à cette convention a été examiné en première lecture au Parlement. UN وكذلك فقد مر التشريع الذي سيؤدي إلى نفاذ تلك الاتفاقية في القراءة الأولى في البرلمان.
    Il existe au Paraguay une loi qui punit toute personne qui soustrait un enfant au parent en ayant la garde. UN وجد في باراغواي قانون ينص على معاقبة أي شخص يرفض تسليم الأبناء إلى أحد الوالدين المتمتع بحق الحضانة.
    Ce texte de loi qui interdit la discrimination, considérée comme un délit, inclut le sexe comme motif de discrimination mais ne comporte pas de définition de la discrimination à l'égard des femmes. UN وهذا النص القانوني الذي يحظر التمييز ويجرِّمه يشير إلى نوع الجنس كدافع للتمييز ولكنه لا يتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة.
    Les enfants en conflit avec la loi qui ont plus que l'âge minimum inférieur mais moins que l'âge minimum supérieur au moment où ils commettent une infraction ne sont considérés pénalement responsables que s'ils présentent le degré de maturité le justifiant. UN فالأطفال المخالفون للقانون الذين يوجدون وقت ارتكابهم للجريمة عند المستوى الأدنى أو فوقه ولكن دون المستوى الأعلى، لا تُفترض مسؤوليتهم الجنائية إلا إذا كان لهم النضج المطلوب في ذلك الصدد.
    Le droit de grève peut être exercé conformément à la loi qui encadre son exercice. UN ويمكن ممارسة الحق في الإضراب وفقاً للقانون الذي ينص على الأنظمة المعمول بها.
    L'exercice avait débouché sur deux projets de loi, qui avaient reçu l'appui unanime du Parlement en 2009. UN وأفضى ذاك الاستعراض إلى وضع مشروعَي قانونين حظياً بتأييد البرلمان بالإجماع في عام 2009.
    Il a également été déposé devant le Sénat un projet de loi qui sera sous peu transmis à la Chambre des députés. UN كما أن هناك مشروع قانون في مجلس الشيوخ سيحال قريبا إلى مجلس النواب.
    L'État partie devrait réexaminer la loi qui prive les détenus condamnés du droit de vote. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قانونها الذي يحرم السجناء المدانين من الحق في التصويت.
    Cependant, le Comité plénier de la Chambre des représentants n'a jamais donné suite au projet de loi qui, selon le Règlement intérieur du Congrès, est devenu caduc. UN إلا أن اللجنة الجامعة بمجلس النواب لم تتخذ إجراء بشأن مشروع القانون وقد انقضت مدة صلاحيته، وفقا لقوانين الكونغرس(4).
    Une loi qui instaure une peine pour une infraction ou prévoit une peine plus lourde ne peut être appliquée rétroactivement. UN والقانون الذي ينص على المعاقبة على جريمة أو يشدد العقوبة لا يمكن أن يطبق بأثر رجعي.
    C'est une loi qui rend illégaux les ateliers clandestins de démembrage de voitures volées. Open Subtitles انة القانون الذى يجعل ادراة متجر تبديل لسرقة اجزاء السيارات غير قانونى
    Là-bas, toute loi qui chercherait à les éduquer avec les garçons remet nécessairement en cause les valeurs et les traditions sociales. UN وأي قانون يتيح هنا للفتيات الحصول على تعليم مع الفتيان سيعتبر خروجا على القيم والتقاليد الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus