"loi régissant" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الذي يحكم
        
    • قانون ينظم
        
    • القانون المنطبق
        
    • قانون تنظيم
        
    • القانون المنظم
        
    • القانون المطبّق
        
    • القانون المنظِّم
        
    • القانون الناظم
        
    • ليحكم
        
    • قانون يحكم
        
    • القوانين التي تحكم
        
    • والقانون الذي
        
    • والقانون المنظِّم
        
    • بالقانون المنظم
        
    • للقانون الذي يحكم
        
    La Commission s'est également déclarée préoccupée par les insuffisances d'un projet de loi régissant ses activités. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء جوانب الضعف في مشروع القانون الذي يحكم أنشطتها.
    Les changements récents de la loi régissant l'emploi des Palestiniens au Liban n'ont pas encore été mis en œuvre. UN ولم تنفذ بعد بعض التغييرات في الآونة الأخيرة في القانون الذي يحكم عمالة الفلسطينيين في لبنان.
    Toutefois, il n'existe toujours pas de loi régissant la liberté de réunion. UN بيد أنه لا يوجد حتى الآن أي قانون ينظم حرية التجمع.
    Si les parties sont situées dans un État non contractant, la loi régissant le choix par les parties de la loi applicable en déterminerait les effets. UN وإذا كان الطرفان واقعين في دولة غير متعاقدة, فإن القانون المنطبق على اختيار الطرفين للقانون سيحدد آثار ذلك الاتفاق.
    ii) Projet de loi régissant l'interception des messages et la communication UN `2` مشروع قانون تنظيم الاتصالات واعتراض الاتصالات
    Il recommande aussi à l'État partie de modifier la loi régissant l'emploi dans le secteur privé de sorte qu'elle s'applique aussi aux domestiques et régisse l'ensemble de leurs conditions de travail. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بتعديل القانون المنظم للقطاع الخاص بحيث يشمل خدم المنازل وينظم ظروف عملهم تنظيماً شاملاً.
    loi régissant la constitution, la publicité et le rang des sûretés UN القانون الذي يحكم إنشاء حق ضماني وإشهاره وأولويته
    L'application de la loi régissant la créance ou de la loi choisie par les parties produit des résultats analogues. UN ويؤدي تطبيق القانون الذي يحكم المستحق أو القانون الذي يختاره الطرفان إلى نتائج مماثلة.
    On a fait observer qu'il était possible de limiter au minimum l'impact d'une telle approche en améliorant le libellé de l'option 2 de manière qu'elle fasse référence à la loi régissant le rang de priorité. UN ولوحظ أنه يمكن التقليل من أثر ذلك النهج اذا ما صُقل البديل 2 بحيث يشير إلى القانون الذي يحكم الأولوية.
    Par exemple, la priorité d'un porteur légitime conformément à la loi régissant les instruments négociables est préservée. UN فمثلا، تـُصان أولوية الحائز حسن النية المستحق في حينه بموجب القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول.
    En Turquie, la loi régissant les coopératives a été promulguée en 1969 et a, depuis, fait l’objet de quelques amendements. UN وسُن القانون الذي يحكم التعاونيات في تركيا في عام ١٩٦٩ ثم عُدل بعد ذلك.
    Existe-t-il une loi régissant le fonctionnement des autres sociétés de transfert de fonds? UN :: هل هناك قانون ينظم الوكالات البديلة لتحويل النقود؟
    Il a été ajouté qu'un projet de loi régissant en particulier les questions relatives au service de substitution devait prochainement être soumis à l'Assemblée nationale. UN وأُضيف أن هناك مشروع قانون ينظم على وجه الخصوص المسائل المتصلة بالخدمة البديلة سيعرض قريبا على الجمعية الوطنية.
    Il n'y a pas de loi régissant l'objection de conscience et de service de substitution au Paraguay. UN وليس هناك قانون ينظم الاستنكاف الضميري والخدمة البديلة في باراغواي.
    Elle conduirait en outre à ce que la loi régissant une sûreté sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire soit la même que celle applicable aux questions réglementaires. UN ومن شأنه كذلك أن يفضي إلى أن يكون القانون المنطبق على الحق الضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي هو نفس القانون المنطبق على المسائل التنظيمية.
    De cette manière, cette loi coïnciderait en outre dans bien des cas avec la loi applicable à la constitution de la sûreté, étant donné que cette loi est fréquemment retenue comme étant également la loi régissant leurs obligations contractuelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتطابق القانون المنطبق، في إطار هذا النهج، وفي كثير من الحالات، مع القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني لأن ذلك القانون عادة ما يُختار باعتباره أيضا قانون التزاماتها التعاقدية.
    — La loi régissant les relations entre père, mère et enfants. UN قانون تنظيم العلاقات بين اﻷم واﻷب واﻷبناء.
    Il recommande aussi à l'État partie de modifier la loi régissant l'emploi dans le secteur privé de sorte qu'elle s'applique aussi aux domestiques et régisse l'ensemble de leurs conditions de travail. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بتعديل القانون المنظم للقطاع الخاص بحيث يشمل خدم المنازل وينظم ظروف عملهم تنظيماً شاملاً.
    De plus, il a été indiqué que la question de savoir si une créance était cessible, dans le cadre de l'alinéa b) de la recommandation 213, relevait aussi de la loi régissant la créance. UN وذكر أيضا أن مسألة ما إن كان المستحق قابلا للإحالة، بمقتضى الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 213، هي أيضا مسألة يحكمها القانون المطبّق على المستحق.
    La loi régissant la fonction publique autrichienne n'établit pas la même liste d'infractions commises par les fonctionnaires. UN ولا ينص القانون المنظِّم للخدمة المدنية النمساوية على نفس قائمة الجرائم التي يرتكبها الموظفون المدنيون.
    La loi régissant les groupes religieux, à l'élaboration de laquelle les chefs religieux ont participé, a déjà été adoptée par les deux Chambres du Parlement. UN وقد اعتمدت غرفتا البرلمان بالفعل القانون الناظم للمجموعات الدينية، الذي أعد بمشاركة زعماء دينيين.
    Dans un tel cas, par exemple, choisir la loi du lieu de situation du bien comme loi régissant la priorité ne serait pas efficace, étant donné que des règles de priorité différentes pourraient s'appliquer aux diverses créances cédées. UN فاختيار قانون البلد الموجود به المال، في هذه الحالة مثلا، ليحكم الأولوية ليس قرارا سياساتيا حصيفا، لأن قواعد الأولوية المطبّقة يمكن أن تختلف باختلاف المستحقات المُحالة.
    Le cas d'une simple référence dans un contrat oral à un règlement d'arbitrage ou à une loi régissant la procédure arbitrale si les parties n'étaient convenues d'aucune règle de procédure n'est pas censé être visé par ce paragraphe. UN أما مجرد الإشارة في عقد شفوي إلى مجموعة من قواعد التحكيم أو إلى قانون يحكم إجراءات التحكيم ما دام الطرفان لم يتفقا على أي قواعد إجرائية فهي حالة لم يُقصَد تناولها في تلك الفقرة.
    Membre du Comité de réforme du droit pénitentiaire : Comité chargé de formuler des recommandations concernant la réforme de la loi régissant les prisons. UN عضو في لجنة إصلاح قانون السجون: وهي لجنة أنشئت لتقديم توصيات ﻹصلاح القوانين التي تحكم السجون.
    Il faut alors concilier l'application de la loi du lieu où est situé le bien et celle de la loi régissant la procédure d'insolvabilité. UN وهنا يلزم التوفيق بين إعمال قانون موقع الموجودات والقانون الذي يحكم اجراءات الاعسار.
    Les enquêtes qu'il a menées portaient sur des affaires relatives au licenciement en cours de grossesse; à l'agression sexuelle; à la loi régissant l'utilisation du patronyme; aux migrants demandeurs d'emploi; et à l'(in)égalité de rémunération. UN وقد تعلّقت التحريات بإنهاء الخدمة أثناء الحمل؛ والاعتداء الجنسي؛ والقانون المنظِّم لاستخدام الأسماء؛ وبحث المهاجرين عن عمل؛ والأجرة غير المتساوية.
    Autonomie des parties par rapport à la loi régissant la constitution d'une sûreté UN حرية الأطراف فيما يتعلق بالقانون المنظم لإنشاء حق ضماني
    Par conséquent, la loi de modification n'a porté aucun changement à la loi régissant l'acquisition de la nationalité par les maris étrangers de SriLankaises. UN وعليه، لم ينص القانون المعدِّل على أي تعديلات للقانون الذي يحكم مسألة اكتساب الأزواج الأجانب للسريلانكيات للجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus