"loi réprimant" - Traduction Français en Arabe

    • قانون مكافحة
        
    • قانون يحظر
        
    • القانون المناهض
        
    • قانون يعاقب
        
    • قانون المعاقبة
        
    • قانون معاقبة مرتكبي
        
    Elle s'est félicitée de l'adoption de la loi réprimant la traite et a pris note des mesures législatives prises pour remédier au problème de la violence dans la famille. UN وعبرت عن تقديرها لاعتماد قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص وأحاطت علماً بالإجراءات التشريعية المعتمدة للتصدي للعنف المنزلي.
    De même, le projet de loi réprimant la prostitution figure parmi les projets de loi prioritaires du Comité de la Chambre des représentants pour les OMD. UN وبالمثل فإن مشروع قانون مكافحة البغاء قد أُدرج بين مشاريع القوانين ذات الأولوية في لجنة مجلس النواب المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Service national de renseignements a reçu 22 cas de violations de la loi réprimant la traite des êtres humains et a enquêté à ce sujet. UN وتلقى مكتب التحقيقات الوطني 22 حالة من حالات انتهاك قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص وحقق فيها.
    Il se déclare également préoccupé par l'absence d'une loi réprimant le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود قانون يحظر التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Les Philippines ont renforcé la loi réprimant la pratique consistant à choisir une épouse sur catalogue afin d'empêcher que l'on ne se serve des TIC pour passer outre aux dispositions juridiques. UN وعززت الفلبين القانون المناهض لعرائس الكتالوجات لمنع التحايل عليه عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    L'élaboration d'un projet de loi réprimant les auteurs des viols et le renforcement des mesures de protection des témoins des victimes de violences; UN وضع مشروع قانون يعاقب مرتكبي الاغتصاب وتعزيز تدابير حماية شهود ضحايا العنف؛
    Les services du renseignement financier de la Banque centrale de Malaisie ont pour mission de faire appliquer la loi réprimant le blanchiment de l'argent. UN وقد أنشئت وحدة الاستخبارات المالية في مصرف نيغارا ماليزيا لكي تضطلع بمهامها كسلطة مختصة بموجب قانون مكافحة غسل الأموال.
    Toute forme de discrimination fondée sur le sexe est également interdite par la loi réprimant la discrimination. UN ويُحرِّم أيضا قانون مكافحة التمييز أي شكل من أشكال التمييز القائم على نوع الجنس في مجال العمل والتوظيف.
    loi réprimant la violence domestique UN قانون مكافحة العنف العائلي
    La loi réprimant la violence domestique a été adoptée par le Parlement le 3 mai 2010 et publiée dans le Journal officiel (loi no 7/2010). UN 71 - أقرّ البرلمان الوطني قانون مكافحة العنف العائلي في 3 أيار/مايو 2010 ونُشر رسميا بوصفه القانون رقم 7/2010.
    L'article 36 de la loi réprimant la violence domestique érige la violence au foyer en infraction. UN 72 - وتعزز المادة 36 من قانون مكافحة العنف العائلي اعتبار جميع جرائم العنف العائلي جرائمَ عامة.
    Des progrès ont été accomplis dans l'application de textes législatifs clefs mais des efforts s'imposent encore pour surmonter les obstacles liés aux mécanismes de responsabilisation, à la justice traditionnelle et à l'application de certaines lois, comme la loi réprimant la violence familiale. UN وأحرز تقدم في تنفيذ التشريعات الرئيسية، ولكن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لمواجهة التحديات المتعلقة بآليات المساءلة والعدالة التقليدية وتنفيذ بعض القوانين، بما في ذلك قانون مكافحة العنف العائلي
    La loi réprimant la traite des êtres humains et la loi sur la paternité, la maternité et le lignage ont été promulguées au début de juin. UN وصدر في مطلع شهر حزيران/يونيه قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص وقانون الأبوة والأمومة والنسب.
    D'autre part, la loi réprimant le blanchiment d'argent, qui est en vigueur depuis le début de 2008, fournit les instruments juridiques nécessaires pour prévenir et combattre le blanchiment du produit de toutes activités criminelles. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون مكافحة غسل الأموال، الذي بات ساري المفعول منذ بداية عام 2008، يوفر الأدوات القانونية اللازمة والوافية لمنع ومكافحة غسل عائدات أي جريمة.
    Les établissements déclarants visés par la loi réprimant le blanchiment de l'argent sont tenus de signaler toute opération suspecte, entre autres celles qui concernent des infractions aux articles 125 et 125A du Code pénal, aux services du renseignement financier de la Banque centrale de Malaisie. UN ويتعين على المؤسسات المكلفة بالإبلاغ، المحددة بموجب قانون مكافحة غسل الأموال، أن تبلغ وحدة الاستخبارات المالية التابعة لمصرف نيغارا ماليزيا بأي صفقات مشبوهة، بما فيها تلك المتّصلة بالجرائم المدرجة في المادتين 125 و 125 ألف من القانون الجنائي.
    Il se déclare également préoccupé par l'absence d'une loi réprimant le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود قانون يحظر التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Selon ce rapport des autorités ougandaises, un projet de loi réprimant les mutilations génitales féminines avait été rédigé et présenté au Parlement, ce qui contredisait l'information reçue du Ministère danois des affaires étrangères, selon laquelle une telle loi existait déjà en Ouganda. UN ويفيد هذا التقرير بأن سلطات أوغندا أعلنت عن صياغة مشروع قانون يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وعرضه على البرلمان. وهذه المعلومات تناقض المعلومات المقدمة من وزارة الخارجية، التي تفيد بأن هذا القانون موجود بالفعل في أوغندا.
    Une loi réprimant la pédophilie a été adoptée, un projet de loi sur la violence au sein de la famille et les viols d'enfants a été soumis à l'Assemblée nationale et de nouvelles mesures ont été prises pour renforcer la loi sur l'adoption d'enfants. UN وتم إقرار قانون يحظر اشتهاء الأطفال جنسيا؛ وقُدِّم إلى الجمعية الوطنية مشروع قانون يتعلق بالعنف في البيت واغتصاب الأطفال؛ واتُخذت تدابير جديدة لتعزيز قانون تبني الأطفال.
    Le projet de loi réprimant la prostitution doit être promulgué sans délai pour que justice soit rendue aux femmes et aux enfants prostitués qui sont des victimes mais qui sont traités comme des criminels. UN وينبغي إقرار مشروع القانون المناهض للبغاء فوراً من أجل إقامة العدل للمرأة والطفل القائمين بالبغاء واللذين هما ضحايا ولكنهما يعاملان على أنهما مجرمان بدلاً من ذلك.
    Elle s'est également associée à la Federacion Internacional de Abogadas et la DAW Coalition pour organiser des séminaires afin de mieux faire connaître les diverses lois qui concernent les employées, en particulier la loi réprimant le harcèlement sexuel. UN كما شاركت الاتحاد الدولي لابوغاداس وتحالف النساء غير المحظوظات من أجل عقد حلقات دراسية لزيادة الوعي بمختلف القوانين التي تهم المرأة العاملة، وخاصة القانون المناهض للتحرشات الجنسية.
    Outre l'introduction d'une loi réprimant la traite des personnes, un certain nombre de dispositions discriminatoires ont été abrogées ou modifiées, et l'on continue à œuvrer pour l'adoption de projets de lois et autres règlements. UN فضلاً عن استحداث قانون يعاقب جريمة الاتّجار بالأشخاص، فقد تمّ إلغاء وتعديل عدد من الأحكام القانونية والتنظيمية التمييزية، والعمل مستمرّ لمتابعة إقرار مشاريع قوانين وأنظمة أخرى.
    loi réprimant les actes illicites contre la sécurité des navires et des plates-formes maritimes UN ' 2` قانون المعاقبة على الإضرار بالسفن والمنشآت البحرية
    En particulier, si le financement du terrorisme vise à fournir des fonds à des organisations criminelles, il sera puni comme acte criminel, conformément au paragraphe 2 de l'article 5 de la loi réprimant la violence, etc. UN :: وإذا كان تمويل الإرهاب يهدف إلى تقديم الأموال إلى المنظمات الإجرامية، يعاقب على ذلك بوصفه جريمة، وفقا للفقرة 2 من المادة 5 من قانون معاقبة مرتكبي أعمال العنف وما شابهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus