Elle a exprimé des préoccupations au sujet du projet de loi relatif à la protection des informations de l'État. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء قانون حماية معلومات الدولة. |
Toutefois, la Suède a aussi relevé que le projet de loi relatif à la protection des informations de l'État pouvait entraîner des restrictions à la liberté de la presse. | UN | غير أنها أشارت أيضاً إلى أن قانون حماية معلومات الدولة قد يؤدي إلى فرض قيود على حرية وسائل الإعلام. |
Ils ont reconnu les efforts faits pour lutter contre la traite des êtres humains, mais ont jugé préoccupant le projet de loi relatif à la protection des informations de l'État. | UN | واعترفت الولايات المتحدة بالجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر، غير أنها أبدت قلقاً إزاء قانون حماية معلومات الدولة. |
Effets sur les femmes du projet de loi relatif à la protection de la vie avant la naissance | UN | تأثير مشروع القانون المتعلق بحماية حقوق الإنسان على المرأة في طور ما قبل الولادة |
Un projet de loi relatif à la protection du consommateur est également en cours d'élaboration. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن العمل جارٍ على وضع مشروع قانون لحماية المستهلك. |
Le Comité constate avec préoccupation qu'un projet de loi relatif à la protection des témoins et des victimes est à l'ordre du jour du Parlement depuis 2008. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن هناك مشروع قانون بشأن حماية الشهود والضحايا مدرج على جدول أعمال البرلمان منذ سنة 2008. |
128.25 Adopter le projet de loi relatif à la protection des témoins et des victimes (Allemagne); | UN | 128-25- اعتماد مشروع قانون يتعلق بحماية الشهود والضحايا (ألمانيا)؛ |
Elles ont relevé que le Parlement examinait un projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants, conçu sur le modèle de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأشارت إلى أن البرلمان بصدد النظر في مشروع قانون حماية الطفل ورفاهه الذي نسج على منوال اتفاقية حقوق الطفل. |
Elle a appris avec plaisir que le Parlement avait été saisi du projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants. | UN | وأعربت سلوفينيا عن ارتياحها لمعرفة أن مشروع قانون حماية الطفل ورفاهه معروض على البرلمان. |
Le projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants a été soumis au Parlement pour examen. | UN | ويوجد مشروع قانون حماية الأطفال ورفاهيتهم قيد نظر البرلمان. |
Le projet de loi relatif à la protection de l'enfance dispose que nul ne doit traiter un enfant handicapé de manière indigne ou discriminatoire. | UN | ويقضي مشروع قانون حماية ورفاه الأطفال بعدم معاملة طفل معوق على نحو لا يحترم كرامته أو على نحو تمييزي. |
Le projet de loi relatif à la protection de l'enfance vise à regrouper le traitement de toutes les questions concernant les enfants dans un seul instrument. | UN | فقد صاغت ليسوتو مشروعَ قانون حماية ورفاه الأطفال الذي يدمج في قانون واحد جميع القضايا التي تؤثر في الأطفال. |
En outre, l'Assemblée nationale a approuvé le projet de loi foncière de 2007, ainsi que le projet de loi relatif à la protection des consommateurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، أقرّت الجمعية الوطنية مشروع قانون الأراضي لعام 2007 ومشروع قانون حماية المستهلك. |
Le Gouvernement a aussi formulé un projet de loi relatif à la protection de l'enfant, qui était en cours de finalisation en 2011. | UN | ووضعت الحكومة أيضا مشروع قانون حماية الطفل الذي كانت صيغته النهائية في طور الإعداد في عام 2011. |
Dans l'intervalle, le projet de loi relatif à la protection de la famille sur lequel doit se prononcer le Conseil des ministres, qui vise à protéger les victimes de violences commises au sein du foyer, est toujours à l'étude. | UN | وفي غضون ذلك، لا يزال مشروع قانون حماية الأسرة، الذي يهدف إلى حماية ضحايا العنف العائلي، قيد الاستعراض في مجلس الوزراء. |
Parrainé les travaux sur le projet de loi relatif à la protection de la famille et à la violence familiale; | UN | رعاية الأعمال المتعلقة بمشروع قانون حماية الأسرة ومكافحة العنف المنزلي؛ |
Elle s'est félicitée du projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants, actuellement à l'examen au Parlement. | UN | ورحبت بمشروع القانون المتعلق بحماية الطفل ورفاهه الجارية مناقشته حالياً في البرلمان. |
53. Le projet de loi relatif à la protection de la vie avant la naissance émane de membres de l'ancien Parlement lituanien (Seimas). | UN | 53- اقترح أعضاء البرلمان الليتواني السابق (سيماس) مشروع القانون المتعلق بحماية الحياة البشرية في طور ما قبل الولادة. |
Elle a également salué les efforts faits par les Tonga pour promouvoir l'égalité des sexes et faire avancer les travaux sur un projet de loi relatif à la protection de la famille, mais a noté que les taux de violence familiale demeuraient élevés. | UN | وأشادت أستراليا بالجهود التي تبذلها تونغا لتعزيز المساواة بين الجنسين ولإحراز تقدّم في العمل بشأن وضع مشروع قانون لحماية الأُسرة، إلا أنها قالت إن معدلات العنف المنزلي ما زالت عالية. |
Le Comité encourage l'État partie à élaborer et à adopter un projet de loi relatif à la protection des droits de l'homme et à instaurer rapidement un mécanisme juridique de réception des plaintes. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تصوغ وتعتمد مشروع قانون لحماية حقوق الإنسان وأن تقوم على وجه السرعة بإنشاء آلية قانونية لتقديم الشكاوى. |
Il a accueilli avec satisfaction la rédaction d'un projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants, jugé prioritaire par le Gouvernement. | UN | ورحبت بصياغة مشروع قانون بشأن حماية الطفل ورفاهه الذي تعتبره الحكومة من أولوياتها. |
Un projet de loi relatif à la protection des défenseurs des droits de l'homme avait été élaboré en collaboration avec la société civile et adopté en Conseil des ministres en septembre 2013. | UN | وأُعِدَّ بالتعاون مع المجتمع المدني مشروع قانون يتعلق بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان اعتمده مجلس الوزراء في أيلول/سبتمبر 2013. |