Une loi sur l'enfance a été promulguée conformément à la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. | UN | وسنت قانون الطفل بما يتسق مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
Une loi sur l'enfance a été promulguée conformément à la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. | UN | وسنت قانون الطفل بما يتسق مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
Les Services de probation sont également chargés au titre de la loi sur l'enfance de traiter les affaires de délinquance juvénile. | UN | كما تضطلع دوائر مراقبة السلوك بولاية في إطار قانون الطفل تخولها التعامل مع قضايا الأحداث. |
En outre, la loi sur l'enfance prévoit que l'enfant ou l'adolescent qui est reconnu coupable d'une infraction est passible de coups de fouet. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص قانون الأطفال على الأمر بجلد الطفل أو الشاب الذي تبين أنه ارتكب جرماً. |
Cette amélioration a été favorisée par l'adoption de la loi sur l'enfance, qui sanctionne les parents ou tuteurs qui ne scolarisent pas leurs enfants. | UN | وساعد إصدار قانون الأطفال الذي ينص على معاقبة الوالدين أو الأوصياء الذين لا يقيدون أطفالهم بالمدارس على ذلك. |
L'ONG trouvait préoccupant que le recrutement d'enfants ne soit pas réprimé en droit interne et espérait qu'une telle disposition serait introduite dans le projet de loi sur l'enfance qui était en cours d'élaboration. | UN | وأعرب التحالف عن قلقه لأنه ليس في نيبال قانون يجعل من تجنيد الأطفال جريمة يعاقب عليها القانون وأعرب عن أمله في أن يُدرَج هذا الأمر في مشروع القانون المتعلق بالأطفال الذي تجري صياغته حالياً. |
Oman a indiqué que son projet de loi sur l'enfance prévoirait vraisemblablement l'interdiction des pratiques traditionnelles néfastes pour la santé des enfants. | UN | وأفادت عُمان بأنَّ من المتوقَّع أن يتضمَّن مشروع قانون الطفل في بلدها حظر الممارسات التقليدية الضارة بصحة الأطفال. |
Elle a pris acte de la politique d'instruction primaire universelle et de l'adoption de la loi sur l'enfance. | UN | ونوهت بسياسة التعليم الابتدائي المتاح للجميع وباعتماد قانون الطفل. |
Les modifications les plus récentes de la loi sur l'enfance visent à garantir davantage l'égalité des fonctions parentales. | UN | وتهدف آخر التعديلات على قانون الطفل إلى مواصلة كفالة المساواة في المسؤوليات الأسرية. |
Il a été élaboré un projet de loi sur l'enfance qui va renforcer les droits de l'enfant en droit interne et ce projet devrait être adopté à très bref délai. | UN | وقد أُعدّ قانون الطفل الذي يعزز حقوق الطفل بمقتضى التشريع الوطني، ويُتوقع أن يتم إقراره في القريب العاجل. |
Des amendements ont été apportés à la loi sur l'enfance, cependant que sont à l'étude des mécanismes d'adoption à l'étranger et la possibilité d'établir un tribunal de la famille. | UN | وأضاف قائلا إنه أدخلت تعديلات على قانون الطفل في حين يجري استعراض مرفق تبني اﻷطفال بين البلدان وإنشاء محكمة لﻷسرة. |
Le Gouvernement entend répondre à ces préoccupations par le biais de la loi sur l'enfance en cours de révision. | UN | وتنوي الحكومة معالجة هذه الشواغل من خلال قانون الطفل الذي تجري مراجعته حالياً. |
La loi sur l'enfance est en cours d'amendement, avec pour objectif d'incorporer les dispositions de la Convention dans le droit interne. | UN | ويجري تعديل قانون الطفل بهدف إدماج أحكام الاتفاقية في القوانين الداخلية. |
Des discussions ont également été engagées avec l'UNICEF sur la révision des méthodes de suivi pour 2012 compte tenu de l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sur l'enfance. | UN | وانطلقت المناقشات مع اليونيسيف أيضا بشأن تنقيح مناهج الرصد لعام 2012 في ظل بدء نفاذ قانون الأطفال الجديد |
Elle a salué la politique éducative nationale et le projet de loi sur l'enfance qui interdisait la peine capitale pour les mineurs. | UN | ورحبت بسياسة التعليم الوطنية وبمشروع قانون الأطفال الذي يحظر إنزال عقوبة الإعدام في حق القُصَّر. |
La loi sur l'enfance et la jeunesse prévoit également la nomination d'un médiateur pour les enfants, en prenant en considération les Principes de Paris. | UN | كما ينص قانون الأطفال والشباب أيضاً على تعيين أمين مظالم معني بالأطفال، وفقاً لمبادئ باريس. |
La loi sur l'enfance et la jeunesse définit les enfants comme des personnes âgées de moins de 14 ans, les mineurs comme des personnes âgées de moins de 18 ans et les jeunes comme des personnes de 14 à 17 ans. | UN | ويعرف قانون الأطفال والشباب الطفل على أنه دون سن الرابعة عشرة، والحدث على أنه دون سن الثامنة عشرة، والشاب على أن عمره يتراوح بين 14 و17 سنة. |
501. La nouvelle loi sur l'enfance et la jeunesse était entrée en vigueur le 1er février 2009. | UN | 501- وقد بدأ تنفيذ قانون الأطفال والشباب الجديد في 1 شباط/فبراير 2009. |
268. Le Botswana a confirmé que la loi sur l'enfance était toujours en cours d'examen et qu'elle traversait actuellement les derniers stades de son adoption par le Parlement. | UN | 268- وأكدت بوتسوانا أن القانون المتعلق بالأطفال لا يزال قيد البحث وفي مراحله النهائية أمام البرلمان. |
À cet égard, il regrette que la loi sur l'enfance et la jeunesse tarde à être promulguée. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص بالأطفال وصغار السن. |
426. Tout en notant que le recours aux châtiments corporels dans les écoles n'est pas autorisé et que le projet de loi sur l'enfance contient des dispositions interdisant les châtiments corporels, le Comité reste préoccupé par le fait que les châtiments corporels et les " punitions raisonnables " au foyer familial ne sont pas interdits par la loi. | UN | 426- تحيط اللجنة علماً بأنه تم حظر العقاب البدني في المدارس وأن مشروع القانون الخاص بالطفل يتضمن حظراً للعقوبة البدنية، إلا أنها لا تزال قلقة لأن العقاب البدني و " الضرب بطريقة معقولة " في المنزل غير محظور قانوناً. |
L'UNICEF a demandé à l'Ouganda d'approuver en priorité le projet de loi sur l'enfance. | UN | ودعت اليونيسيف أوغندا إلى إعطاء الأولوية لإقرار مشروع قانون الطفولة. |
Elle l'a instamment prié de promulguer une loi sur l'enfance et de renforcer la législation nationale, qui est en totale conformité avec les obligations internationales auxquelles le pays a souscrit. | UN | وحثت إندونيسيا موريشيوس على سن قانون للأطفال وكذا تجميع القوانين الوطنية المتفقة تماماً مع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها. |
:: Avis au Conseil de Khartoum pour la protection de l'enfance sur l'élaboration d'une loi sur l'enfance | UN | :: إسداء المشورة لمجلس رعاية الطفل بالخرطوم بشأن صياغة القانون المتعلق بالطفل |
Djibouti s'est félicité de l'adoption de la loi sur l'enfance et a pris acte des mesures significatives prises pour lutter contre l'impunité. | UN | ورحبت جيبوتي بقانون الطفل وأشارت إلى الخطوات الكبيرة المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب. |