Le Viet Nam modifie actuellement la loi sur la presse. | UN | وتعكف فييت نام حالياً على تعديل قانون الصحافة. |
Les dispositions de l'article 19 du Pacte ont été prises en compte dans la loi sur la presse. | UN | وقد أخذت الأحكام الواردة في المادة 19 من العهد في الاعتبار في قانون الصحافة في إيران. |
Il apprécie le soin avec lequel le Gouvernement a examiné les suggestions qu'il avait faites en vue d'améliorer le projet de loi sur la presse. | UN | وهو يقدر العناية التي نظرت بها حكومة كمبوديا في الاقتراحات التي قدمها الممثل الخاص عن تحسين مشروع قانون الصحافة. |
L'article 24 de la Loi constitutionnelle et la loi sur la presse ratifiée en 1985 garantissent le droit de publication et la liberté de la presse. | UN | المادة ٢٤ من القانون الدستوري وقانون الصحافة المصدق عليه في عام ١٩٨٥ تضمن نشر الصحف وحرية الصحافة. |
Toutefois, ceux qui violent la loi sur la presse ou d'autres dispositions du droit pénal sont traduits en justice. | UN | أما أولئك الذين ينتهكون قانون الصحافة وغيره من القوانين الجنائية فإنهم يحالون إلى العدالة. |
La délégation a ajouté que le projet de loi sur la presse en était au stade final du processus législatif, et qu'il contenait une disposition interdisant l'incarcération des journalistes. | UN | وأضاف أن قانون الصحافة بلغ مرحلته النهائية، وأنه يشمل حكماً بحظر سجن الصحفيين. |
Ils l'ont en outre encouragé à réviser sa loi sur la presse pour garantir le respect de la liberté de la presse. | UN | وشجعت الولايات المتحدة الحكومة كذلك على مراجعة قانون الصحافة لديها وكفالة احترام الصحافة. |
En 2006, la réforme de la loi sur la presse a supprimé les peines d'emprisonnement pour infraction à la loi, mais les amendes élevées ont été maintenues. | UN | وألغى إصلاح قانون الصحافة الذي جرى في عام 2006 الحبس كعقوبة على مخالفات القانون، ولكنه أبقى على الغرامات المرتفعة. |
La loi sur la presse, la loi pénale et la loi sur la procédure pénale ont été modifiées. | UN | وجرى كذلك تعديل قانون الصحافة والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية. |
Un nouveau décret promulgué au début de 2002 a encore renforcé la loi sur la presse de 1992. | UN | وتعزز قانون الصحافة لعام 1992، بصدور مرسوم جديد في مطلع عام 2002. |
Par ailleurs, il relève au paragraphe 213 de l'additif au rapport que la loi sur la presse n'autorise pas les maisons d'édition privées. | UN | ولاحظ من جهة أخرى، من خلال الفقرة 213 في إضافة التقرير أن قانون الصحافة يحظر دور النشر الخاصة. |
Ces principes sont également réaffirmés dans la loi sur la presse. | UN | كما جاء قانون الصحافة مؤكدا تلك المبادئ. |
La loi sur la presse et les publications et le Code pénal doivent être rendus conformes aux dispositions de l'article 19 du Pacte. | UN | وينبغي مواءمة قانون الصحافة والمطبوعات وقانون العقوبات مع المادة 19 من العهد. |
12. Une initiative antérieure du Majlis tendant à modifier la loi sur la presse avait échoué après une intervention sans précédent du Guide suprême. | UN | 12- وتعارضت مبادرة سابقة اتخذها المجلس لتعديل قانون الصحافة مع تدخل لم يسبق لـه مثيل من جانب القائد الأعلى. |
Un projet de modification de la loi sur la presse serait en cours. | UN | ومن المزمع وضع مشروع لتعديل قانون الصحافة. |
De nombreux journalistes gardent l'espoir que l'adoption de la nouvelle loi sur la presse est pour bientôt. | UN | ولا يزال الكثير من الصحفيين يأمل في إحراز تقدم في القريب العاجل من أجل اعتماد قانون الصحافة الجديد. |
Dans les deux cas, la décision de retirer l'accréditation était fondée sur l'article 42 de la loi sur la presse et les autres médias. | UN | وقد اُتخذ كلا قراري سحب تراخيص العمل على أساس المادة ٢٤ من قانون الصحافة ووسائط الاعلام الجماهيرية اﻷخرى. |
Il s'agit notamment de la loi relative à la procédure pénale, de la loi sur la presse et les publications, et de la loi sur les forces de sécurité nationales. | UN | وتشمل هذه القوانين قانون الإجراءات الجنائية، وقانون الصحافة والمطبوعات، وقانون قوات الأمن الوطني. |
Elle a noté avec préoccupation que la loi sur la presse et la publication autorisait la censure. | UN | وأعربت سلوفاكيا عن قلقها لأن قانون المطبوعات والنشر يسمح بمراقبة المطبوعات. |
— Paragraphe 32 : Les réponses aux interrogations concernant la loi sur la presse figurent dans les annexes publiées par le Ministère de l'information. | UN | - الفقرة ٣٢: ترد الردود على الشواغل المتعلقة بقانون الصحافة في المرفقات التي أعدتها وزارة اﻹعلام. |
Ces textes réglementaires mettent en application la loi sur la presse. | UN | هذان الصكان هما الصكان التنفيذيان لقانون الصحافة. |
45. La liberté d'opinion et d'expression est protégée par un texte législatif spécifique, la loi sur la presse et les publications, de 1992. | UN | 45- وأُعد قانون خاص، وقانون للصحافة والنشر لعام 1992، بهدف ضمان حرية التعبير والرأي. |
33. L'attention du Rapporteur spécial a également été appelée sur le fait que le Gouvernement invoque la loi sur la presse écrite et les publications pour restreindre la liberté d'expression de certains militants des droits de l'homme. | UN | 33- وقد استُرعي أيضا انتباه المقرر الخاص إلى أن الحكومة تستخدم قانون المطابع والمنشورات للحد من حرية التعبير لنشطاء معينين في ميدان حقوق الإنسان. |
Il y a 15 ans déjà, une loi sur la presse a été adoptée en Éthiopie qui accorde plus de liberté à la presse. | UN | وقد اعتمد قانون للصحافة في إثيوبيا منذ 15 عاما، مما أدى إلى تحقيق قدر كبير من الحرية للصحافة. |