La Serbie-et-Monténégro a indiqué que la loi sur la protection des témoins en République du Monténégro était en instance d'être adoptée. | UN | وقد أبلغت صربيا والجبل الأسود بأن العمل جار من أجل إقرار قانون حماية الشهود في جمهورية الجبل الأسود. |
Dans un État partie, la protection pouvait être étendue aux membres de la famille des victimes, des témoins et des experts au titre de la loi sur la protection des témoins. | UN | ويمكن، في إحدى الدول الأطراف، توسيع نطاق الحماية ليشمل أفراد أسر الضحايا والشهود والخبراء بمقتضى قانون حماية الشهود. |
La loi sur la protection des témoins a été approuvée en 2009, mais n'a pas reçu d'application à ce jour, en raison du manque de ressources à cet effet. | UN | اعتُمِد قانون حماية الشهود في عام 2009، إلا أنه لم يطبَّق حتى الآن بسبب نقص الموارد. |
Il existait, en outre, une loi sur la protection des témoins, même si elle n'avait été appliquée que dans des cas exceptionnels. | UN | وعلاوة على ذلك يوجد قانون لحماية الشهود ولكنه لم يطبَّق إلا في حالات استثنائية. |
La Bosnie-Herzégovine n'a pas de loi sur la protection des témoins. | UN | لا يوجد في البوسنة والهرسك قانون لحماية الشهود. |
Le Parlement sera saisi d'un projet de loi sur la protection des témoins et des victimes. | UN | سيُعرض على البرلمان مشروع قانون بشأن حماية الشهود والضحايا. |
Depuis 2005, 34 d'entre eux avaient fait l'objet de poursuites et les difficultés seraient surmontées une fois que la loi sur la protection des témoins serait effectivement appliquée. | UN | فمنذ عام 2005، وُجِّهت اتهامات إلى 34 ضابط شرطة، وسيتم التغلب على التحديات بمجرد تنفيذ قانون حماية الشهود. |
En 2006, la loi sur la protection des témoins et des victimes a été adoptée et, comme elle lui en fait obligation, le Gouvernement a créé en 2009 l'Agence pour la protection des témoins et des victimes. | UN | وفي عام 2006، سنت الحكومة قانون حماية الشهود والضحايا، وأسست بموجبه وكالة حماية الشهود والضحايا، في عام 2009. |
Des conseils ont été donnés concernant la loi sur la protection des témoins et les meilleures pratiques en vue d'élaborer et de mettre en œuvre un programme de protection des témoins. | UN | وأسديت المشورة حول قانون حماية الشهود وحول أفضل الممارسات لوضع وتشغيل برنامج لحماية الشهود. |
La loi sur la protection des témoins améliore les possibilités de poursuites civiles dans le cadre des poursuites pénales. | UN | ومن شأن قانون حماية الشهود تحسين إمكانيات المقاضاة الإضافية رهنا بالإجراءات الجنائية. |
Promouvoir l'adoption du projet de loi sur la protection des témoins qui est actuellement à l'examen au Parlement. | UN | والترويج لإقرار مشروع قانون حماية الشهود المطروح حالياً في البرلمان. |
Le Nigéria n'a pas mis en place de mesures de protection des lanceurs d'alerte, mais des dispositions relatives à cette question figurent dans le projet de loi sur la protection des témoins. | UN | ولم تضع نيجيريا تدابير لحماية المبلِّغين عن المخالفات، وإن كانت بعض الأحكام ذات الصلة ترد في مشروع قانون حماية الشهود. |
Dans un pays, en particulier, la loi sur la protection des témoins ne s'appliquait pas aux défendeurs qui coopéraient. | UN | وفي إحدى الحالات على وجه الخصوص، لا ينطبق قانون حماية الشهود على المتهمين المتعاونين. |
À la date de soumission du présent rapport, le Riigikogu (le Parlement estonien) examinait un Projet de loi sur la protection des témoins. | UN | ووقت تقديم هذا التقرير كان البرلمان يبحث مشروع قانون لحماية الشهود. |
En Thaïlande, une loi sur la protection des témoins était à l'examen par le parlement. | UN | وفي تايلند، يجري النظر في قانون لحماية الشهود في البرلمان. |
Un projet de loi sur la protection des témoins (2012) portant sur ces questions est en cours d'examen à l'Assemblée nationale. | UN | وهناك مشروع قانون لحماية الشهود لعام 2012 قيد النظر أمام الجمعية الوطنية سيعالج هذه المسائل. |
Il note également avec satisfaction qu'un projet de loi sur la protection des témoins est en cours d'élaboration. | UN | كما تشيد اللجنة بما يجري حالياً من إعداد لمشروع قانون بشأن حماية الشهود. |
Une loi sur la protection des témoins menacés et des témoins vulnérables a également été adoptée, ainsi qu'une nouvelle loi relative à la circulation et au séjour des étrangers et à l'asile. | UN | كما تم سنّ قانون بشأن حماية الشهود المهددين والشهود الضعفاء، فضلاً عن قانون جديد بشأن تنقل وإقامة الأجانب واللجوء. |
Il existe un projet de loi sur la protection des témoins. | UN | وهناك مشروع قانون بشأن حماية الشهود. |
Des recours effectifs sont indirectement ouverts aux victimes de disparitions forcées et à leur famille par la loi sur la protection des témoins menacés ou vulnérables. ... | UN | تُكفل بشكل غير مباشر في `القانون المتعلق بحماية الشهود الذين يخضعون للتهديد أو الشهود الضعفاء` سبل انتصاف فعالة لضحايا حالات الاختفاء القسري هم وأسرهم. |
Des mesures de protection des témoins sont prévues par les dispositions pertinentes du Code de procédure pénale et de la loi sur la protection des témoins. | UN | وتُنفَّذ تدابير حماية الشهود بواسطة أحكام قانون الإجراءات الجنائية وقانون حماية الشهود. |