Il l'a appelée à abroger la loi sur la sécurité intérieure, qui portait atteinte au droit à une procédure régulière et à la protection de la justice. | UN | ودعا سنغافورة إلى إلغاء قانون الأمن الداخلي الذي يضر بالحق في محاكمة عادلة وفي الحماية القضائية. |
L'adoption de la loi sur la sécurité nationale, de la loi sur la défense et de la loi sur la sécurité intérieure témoignait de l'engagement du Gouvernement à cet égard. | UN | وأُشيرَ إلى أن التزام الحكومة في هذا الصدد تأكد من خلال اعتماد قانون الأمن الوطني، وقانون الدفاع وقانون الأمن الداخلي. |
La loi sur la sécurité sociale de 1986 a apporté des modifications fondamentales visant à réduire le coût du SERPS. | UN | وقد أحدث قانون الضمان الاجتماعي لعام 1986 تغييرات كبرى لتقليل تكلفة مخطط معاش الدولة المرتبط بالدخل. |
La loi sur la sécurité sociale, qui prévoit douze semaines de congé de maternité. | UN | قانون الضمان الاجتماعي الذي ينص على إجازة للأمومة مدتها 12 أسبوعاً. |
L'utilisation d'armes biologiques est interdite aussi au titre de la section 113 de la loi sur la sécurité et la répression de la criminalité et du terrorisme. | UN | واستخدام الأسلحة البيولوجية محظور أيضا بموجب القانون المتعلق بالأمن ومكافحة الإرهاب والجريمة، المادة 113. |
Ces modifications seront examinées en temps utile du fait que d'autres questions prioritaires sont examinées en premier, notamment le projet de loi sur la sécurité de la famille. | UN | وسينظر في هذه التعديلات في الوقت المناسب حيث أنه يجري النظر أولا في أولويات أخرى بما في ذلك مشروع قانون سلامة الأسرة. |
Elle a noté que la loi sur la sécurité nationale était la source principale de violations systématiques des droits de l'homme. | UN | ولاحظت أن قانون الأمن القومي هو المصدر الأساسي للانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان. |
La révision ou l'abolition de la loi sur la sécurité nationale nécessiterait un consensus populaire. | UN | وقال إن مراجعة قانون الأمن القومي أو إلغاءه سيتطلب التوصل إلى توافق الرأي العام. |
La Norvège a également exprimé sa préoccupation au sujet de l'application toujours plus fréquente de la loi sur la sécurité nationale. | UN | ولا تزال النرويج تشعر بالقلق إزاء زيادة استخدام قانون الأمن القومي. |
Il a instamment prié la République de Corée de rendre la loi sur la sécurité nationale conforme aux normes internationales. | UN | وحثت جمهورية كوريا على جعل قانون الأمن القومي متطابقاً مع المعايير الدولية. |
La loi sur la sécurité intérieure est non pas répressive mais à visée préventive. | UN | إن قانون الأمن الداخلي قانون وقائي وليس قانوناً عقابياً. |
Appliquée en vertu de la loi sur la sécurité intérieure, la détention administrative relevait dans la pratique, dans certains cas, de la détention secrète. | UN | وبموجب قانون الأمن الداخلي، يُعتبر الاحتجاز الإداري في بعض الحالات احتجازاً سرياً بالفعل. |
La loi sur la sécurité sociale a été approuvée en 1992 et la Constitution garantit une couverture sociale minimale pour tous. | UN | وقد صدر قانون الضمان الاجتماعي في عام ١٩٩٢، ويكفل الدستور للجميع حدا أدنى من الضمان الاجتماعي. |
Il faut signaler que des allocations de maternité sont accordées pour une période de 16 semaines conformément à la loi sur la sécurité sociale. | UN | وتجدر الاشارة الى أن اعانة اﻷمومة تمنح، بموجب قانون الضمان الاجتماعي، لمدة ٦١ اسبوعا. |
La loi sur la sécurité sociale assure un niveau de revenu minimal à toutes les personnes handicapées. | UN | ويوفر قانون الضمان الاجتماعي لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة حداً أدنى من الدخل. |
La loi sur la sécurité sociale a notamment pour objectif la promotion de la femme et la réduction de la pauvreté. | UN | وتتضمن أهداف قانون الضمان الاجتماعي تعزيز المرأة والحد من الفقر. |
Liste des agents pathogènes et des toxines inscrits au tableau 5 de la loi sur la sécurité et la répression de la criminalité et du terrorisme | UN | قائمة بالعوامل المسببة للأمراض والمواد التكسينية في الجدول الخاص من القانون المتعلق بالأمن ومكافحة الإرهاب |
Un projet de loi sur la violence familiale appelé projet de loi sur la sécurité de la famille a été rédigé. | UN | تمت صياغة مشروع قانون العنف العائلي المشار إليه بأنه مشروع قانون سلامة الأسرة. |
Il faudrait notamment modifier les lois restrictives telles que la loi sur l'imprimerie des journaux et la loi sur la sécurité intérieure. | UN | وينبغي أن تشتمل هذه الإصلاحات على تعديل القوانين التقليدية كقانون طباعة الجرائد وقانون الأمن الداخلي. |
Il a été placé en détention en vertu de la loi sur la sécurité publique, puis libéré en 2002. | UN | وقد أُودع السجن بموجب قانون السلامة العامة، ثم أُطلق سراحه في عام 2002. |
loi sur la sécurité sociale et son règlement général d'application | UN | القانون التنظيمي للضمان الاجتماعي ولائحته التنفيذية |
Le projet de loi intitulé Port Security Act (loi sur la sécurité portuaire) est actuellement examiné par les organismes gouvernementaux compétents. | UN | مشروع القانون المعنون قانون أمن الموانئ هو حاليا موضوع دراسة من قبل الوكالات الحكومية المختصة. |
En 2003, ce pouvoir a été transféré au Secretary of Homeland Security (Secrétaire d'État à la sécurité du territoire), en vertu du Homeland Security Act (loi sur la sécurité du territoire). | UN | وفي سنة 2003، نقلت هذه السلطة إلى وزير الأمن القومي عملا بقانون الأمن القومي. بيد أن عملية التجنس لا تزال كما هي. |
La loi sur la sécurité sociale ne fait aucune distinction entre les sexes. | UN | كذلك اﻷمر فيما يتعلق بقانون الضمان الاجتماعي. |
Cette coopération a permis de mener à bien la modification de certains articles et dispositions de la loi sur l'emploi et de la loi sur la sécurité sociale. | UN | وقد أثمر هذا التعاون تعديلاً لمواد وأحكام من قانون العمل وقانون الضمان الاجتماعي. |
Pour prévenir la violence contre les femmes, un projet de loi sur la sécurité des femmes fait actuellement l'objet d'un débat au parlement. | UN | ولمنع العنف ضد المرأة، تجري في البرلمان مناقشة مشروع قانون بشأن أمن المرأة. |
L'adoption de la loi sur la sécurité des manifestations de masse et des amendements ultérieurs; | UN | اعتماد قانون تأمين التظاهرات الحاشدة والتعديلات اللاحقة التي أُجريت عليه؛ |
Le débat public relatif au projet de loi sur la sécurité alimentaire et nutritionnelle est bien engagé. | UN | ولقد قطعت عملية الإعلام والمناقشة العامة شوطاً كبيراً وستسفر عن مشروع قانون للأمن الغذائي والتغذوي. |
29. M. GAMERDINGER (Monaco) dit que le projet de loi sur la sécurité publique émanant de l'administration centrale a été soumis pour avis au Conseil d'État, dont les experts, notamment des magistrats, examineront la pertinence des dispositions envisagées. | UN | 29- السيد غامردينجر (موناكو) ذكر أن مشروع القانون الخاص بالأمن العام والصادر من الإدارة المركزية عُرض على مجلس الدولة لاستطلاع رأيه، علماً بأن خبراءه من بين القضاة خاصة سيستعرضون وجاهة أحكامه. |