La loi sur les pensions a été modifiée dans ce sens en janvier 2002. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2002، عدل قانون المعاشات التقاعدية تحقيقا لذلك الغرض. |
L'adoption de la loi sur les pensions de vieillesse, en 1898, a jeté les bases d'un système de protection des droits de l'homme en Nouvelle-Zélande. | UN | وأرسيت في نيوزيلندا قواعد النظام الوطني لحقوق الإنسان في عام 1898 عندما أصدرت قانون المعاشات التقاعدية للمسنين. |
La loi sur les pensions prévoit également le paiement des indemnités d'inhumation contre présentation de preuves de dépenses. | UN | وينص قانون المعاشات التقاعدية كذلك على تقديم إعانة الدفن، متى ثبت تكبّد تكاليف دفن. |
Un an plus tard, le Gouvernement a publié le projet de loi sur les pensions qui vise à : | UN | وبعد عام واحد نشرت الحكومة مشروع قانون المعاشات التقاعدية الذي يهدف إلى: |
En 2010, la loi sur les pensions pour handicap a été adoptée pour venir en aide aux personnes lourdement handicapées qui ne sont pas en mesure de subvenir à leurs besoins financiers. | UN | سنّ قانون معاشات العجْز عام 2010 لدعم الأشخاص ذوي الإعاقات الحادة العاجزين عن التعويل على أنفسهم مالياً. |
En novembre 2006, le Gouvernement a publié le projet de loi sur les pensions. | UN | 195- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، نشرت الحكومة مشروع قانون المعاشات التقاعدية. |
Pensions Act (loi sur les pensions) de 1990. | UN | قانون المعاشات التقاعدية ، لسنة ٠٩٩١ |
Par des modifications apportées en mars 1971 à la loi sur les pensions et à la législation sur les prisonniers de guerre les prestations ont été augmentées. | UN | وأدت التعديلات التي أدخلت على قانون المعاشات التقاعدية وتشريع أسرى الحرب، في آذار/مارس ١٩٧١، إلى تحسين الاستحقاقات. |
À l'exception de la loi sur les pensions et l'assurance invalidité qui installe progressivement l'égalisation des conditions de retraite des femmes et des hommes, ces nouvelles lois n'entraînent pas de changement notable dans le statut des femmes. | UN | ولم تطرح هذه القوانين أي تغييرات جوهرية في ما يتعلق بوضع المرأة، باستثناء قانون المعاشات التقاعدية والتأمين ضد العجز، الذي أدخل المساواة في شروط التقاعد تدريجيا بالنسبة للمرأة والرجل. |
17. loi sur les pensions et l'assurance invalidité, Journal officiel de la République de Slovénie, no 96/2013-ZPIZ-2 | UN | 17 - قانون المعاشات التقاعدية والتأمين ضد العجز، الجريدة الرسمية لجمهورية سلوفينيا، العدد 96/2012-ZPIZ-2 |
loi sur les pensions de 1990; | UN | قانون المعاشات التقاعدية لعام 1990 |
9. loi sur les pensions et l'assurance invalidité, Ur.1.RS. No 106/99, 72/2000, 124/2000 et 109/2001. | UN | 9 - قانون المعاشات التقاعدية والتأمين ضد العجز Ur.1.RS، العدد 106/99، 72/2000، و 124/2000، و 109/2001، |
En 2003, Le Gouvernement a modifié la loi sur les pensions de retraite afin de faire obligation aux employeurs de payer aux retraités avant leur départ les primes qui leur sont dues. | UN | 135- وفي عام 2003، عدَّلت الحكومة قانون المعاشات التقاعدية وجعلت دفع مكافأة المتقاعد إلزاميا قبل تركه الخدمة. |
Réformer le régime des pensions - la Commission des pensions et le projet de loi sur les pensions | UN | إصلاح نظام المعاشات التقاعدية - لجنة المعاشات التقاعدية ومشروع قانون المعاشات التقاعدية |
En parallèle, la nouvelle loi sur les pensions a instauré des mécanismes propres à combler l'écart entre hommes et femmes en matière d'avantages sociaux, par exemple en abaissant l'âge de la retraite pour les femmes. | UN | وفي الوقت نفسه، أنشأ قانون المعاشات التقاعدية الجديد آليات لسد الفجوة بين الجنسين في استحقاقات الضمان الاجتماعي، عن طريق تخفيض سن التقاعد للمرأة على سبيل المثال. |
La loi sur les pensions, modifiée en 1990, contient désormais une disposition permettant aux mères de quatre enfants au moins de prendre leur retraite que soit leur âge. | UN | وتم تعديل قانون المعاشات التقاعدية في عام ١٩٩٠، بإدخال نص يتيح لﻷم التي لديها أربعة أطفال أو أكثر " التقاعد " بغض النظر عن سنها. |
Parallèlement à la loi sur les pensions de l'État, une loi sur les fonds de pensions est en vigueur depuis 2004; elle permet aux personnes ayant cotisé à un fonds de pension de percevoir des revenus supplémentaires - en plus de la retraite accordée par l'État, lorsque la personne a atteint l'âge officiel requis. | UN | وبالإضافة إلى قانون التأمين الحكومي للمعاشات التقاعدية، يسري منذ عام 2004 قانون المعاشات التقاعدية الممولة بهدف تهيئة الفرصة للأشخاص الذين ساهموا في صندوق معاش تقاعدي ممول لاستلام دخل إضافي إلى جانب التأمين الحكومي للمعاشات بعد بلوغ سن التقاعد. |
Les femmes travaillant dans l'agriculture et élevant cinq enfants ou davantage ont droit, indépendamment du nombre des années travaillées, à une pension à des conditions favorables en vertu de l'article 13 de la loi sur les pensions. | UN | ومن حق النساء اللائي ينخرطن في أعمال زراعية، فضلا عن النساء اللائي يتولين تربية خمسة أطفال أو أكثر، وبصرف النظر عن عُمر المرأة وطول مدة الخدمة، الحصول على معاش تقاعدي في حالة الشيخوخة على أُسس تفضيلية بموجب المادة 13 من قانون المعاشات التقاعدية. |
Le 28 novembre 2006, le Gouvernement a soumis le projet de loi sur les pensions au parlement. | UN | وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، قدمت الحكومة مشروع قانون المعاشات التقاعدية() إلى البرلمان. |
241. Le projet de loi sur les pensions prévoit des contributions pour garde réputées équivalentes aux contributions du travail salarié, ce qui permet à environ 1 million de personnes supplémentaires - dont plus de 90 % de femmes - de cotiser en vue de leur retraite. | UN | 241- ينص مشروع قانون المعاشات التقاعدية على الاعتراف بالمساواة بين الاشتراكات من الرعاية والاشتراكات من العمل، مما يسمح لمليون شخص إضافي - أكثر من 90 في المائة منهم من النساء - باستحقاق. |