Depuis 1998, date à laquelle a été remplacée la loi sur les réfugiés, on dénombrait un total de 46 réfugiés. | UN | ومنذ عام 1998، عندما دخل قانون اللاجئين البديل حيز النفاذ، كان هناك ما مجموعه 46 لاجئاً. |
En 2002, il a adopté une loi sur les réfugiés, que le HCR a jugée tout à fait conforme aux normes internationales. | UN | واعتمدت قانون اللاجئين في عام 2002، الذي تعتبر المفوضية أنه يتوافق تماماً مع المعايير الدولية. |
Il a de même reconnu que des efforts avaient été faits pour améliorer la loi sur les réfugiés et autres personnes ayant besoin de protection. | UN | وأقرت بجهودها الرامية إلى تعزيز قانون اللاجئين والمحتاجين إلى الحماية. |
Au Brésil, un projet de loi sur les réfugiés, qui a déjà été adopté par le Congrès, doit maintenant l'être par le Sénat. | UN | وفي البرازيل، يوجد مشروع قانون بشأن اللاجئين ينتظر الموافقة النهائية عليه من مجلس الشيوخ بعد أن وافق عليه الكونغرس. |
La loi sur les réfugiés est conforme aux normes reconnues. | UN | ويتسق القانون المتعلق باللاجئين مع المعايير المعترف بها. |
Elle a encouragé l'Ukraine à revoir la loi sur les réfugiés existante pour en combler les lacunes. | UN | وحثت أوكرانيا على معالجة أوجه القصور في قانون اللاجئين. |
260. La loi sur les réfugiés consacre le droit des réfugiés aux soins de santé au niveau primaire, secondaire et universitaire. | UN | 260- وينص قانون اللاجئين على حق اللاجئين في الحصول على الرعاية الصحية على المستويات الأول والثاني والثالث. |
Ces instruments ont été incorporés au droit interne par la promulgation de la loi sur les réfugiés (chap. 4:03). | UN | وقد أُدرجت أحكام هذين الصكين في القانون الوطني عن طريق سن قانون اللاجئين [الفصل 3:4]. |
À El Salvador, un projet de loi sur les réfugiés est en discussion. | UN | أما في السلفادور فيخضع مشروع قانون اللاجئين للنقاش حالياً. |
Les activités du HCR en 1999 viseront à assurer que la loi sur les réfugiés soit promulguée et que les procédures de détermination du statut soient révisées d'ici la fin de l'année 2000. | UN | وستضمن أنشطة المفوضية في عام 1999 إصدار قانون اللاجئين وإصلاح إجراءات تحديد المركز في أواخر عام 2000. |
Promotion de l'adoption de la loi sur les réfugiés en Namibie. Accès à l'emploi, l'éducation et droit à la liberté de circulation et d'installation en Namibie. | UN | • تشجيع إصدار قانون اللاجئين في ناميبيا. • إمكانية الحصول على عمل وعلى التعليم وحرية التنقل والاستيطان في ناميبيا. |
Une loi sur les réfugiés a été adoptée début 1999, mais il n'existe pas encore de procédures de détermination du statut. | UN | وقد اعتمد قانون اللاجئين في أوائل عام 1999، إلا أنه ما زال يتعين وضع إجراءات لتقرير مركز اللاجئ، وتنفيذها. |
À El Salvador, un projet de loi sur les réfugiés est en discussion. | UN | أما في السلفادور فيخضع مشروع قانون اللاجئين للنقاش حالياً. |
En vertu de l'article 6 de la loi sur les réfugiés, les autorités peuvent dans certains cas refuser d'accorder le statut de réfugié, en particulier lorsque le candidat : | UN | وتخول المادة 6 من قانون اللاجئين السلطات حق رفض منح صفة اللاجئ في حالات محددة، ولا سيما إذا كان مقدم الطلب: |
La loi sur les réfugiés de 1991 prévoit la mise en place d'un comité chargé de déterminer si telle ou telle personne peut être reconnue comme étant un réfugié à Belize. | UN | يسمح قانون اللاجئين لعام 1991 بتعيين لجنة تحديد الأهلية للبت في قبول أو عدم قبول شخص كلاجئ معترف به في بليز. |
Au Brésil, un projet de loi sur les réfugiés, qui a déjà été adopté par le Congrès, doit maintenant l'être par le Sénat. | UN | وفي البرازيل، يوجد مشروع قانون بشأن اللاجئين ينتظر الموافقة النهائية عليه من مجلس الشيوخ بعد أن وافق عليه الكونغرس. |
· Adoption d'une loi sur les réfugiés conforme aux normes internationales. | UN | اعتماد قانون اللاجئين تمشياً مع المعايير الدولية؛ اعتماد قانون بشأن اللاجئين يتمشى مع اتفاقية 1951، ووضع إجراءات لتقرير مركز |
Elle a en outre demandé si le Congo prévoyait de répondre favorablement à la proposition du HCR d'établir une commission conjointe d'experts chargée d'examiner et de modifier le projet de loi sur les réfugiés. | UN | وسألت أيضاً هل يعتزم الكونغو الاستجابة بشكل إيجابي للاقتراح المقدم من المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بإنشاء لجنة خبراء مشتركة لاستعراض مشروع القانون المتعلق باللاجئين وتعديله. |
Il s'agissait d'un projet de loi sur l'immigration, d'un projet de loi révisé sur les passeports et d'un projet de loi sur les réfugiés. | UN | والمشروعات هي مشروع قانون الهجرة، ونسخة منقحة من مشروع قانون بشأن جوازات السفر، ومشروع قانون يتعلق باللاجئين. |
Le professeur Radoslava Sopovova, coordonnatrice du projet de loi sur les réfugiés | UN | الأستاذ رادوسلافا سوبوفوفا، منسق المشروع المتعلق بقانون اللاجئين |
Les Gouvernements de l'Uruguay et du Paraguay préparent des projets de loi sur les réfugiés. | UN | وتعمل حكومتا أوروغواي وباراغواي بشأن مشاريع قوانين بخصوص اللاجئين. |
Cette disposition trouve d'ores et déjà application dans la mesure où la Convention à laquelle la République slovaque a adhéré prime la loi sur les réfugiés en vigueur. | UN | كما أن هذا الحكم يحتـرَم حاليا ويطبَّـق نظرا إلى أن الاتفاقية التي انضمت إليها سلوفاكيا لها الأسبقية على قانون اللجوء الذي يطبَّـق في الوقت الراهن. |
Il devrait adopter une loi sur les réfugiés qui soit conforme aux dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف قانون لجوء يمتثل أحكام الاتفاقية. |
Tandis que les réfugiés en provenance du Soudan étaient admis, les efforts se poursuivaient à Djouba pour rédiger et promulguer une loi sur les réfugiés. | UN | وفي حين تم قبول اللاجئين القادمين من السودان، ظلت الجهود جارية في جوبا لصياغة قانون للاجئين وإصداره. |
46. Le Comite félicite l'État partie des nouvelles modifications apportées à sa loi sur les réfugiés entre 2002 et 2009 en vue de poursuivre la transposition de l'acquis communautaire (UE) en matière d'asile et des normes internationales de protection dans sa législation nationale. | UN | 46- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف تعديلات إضافية على قانونها المتعلق باللجوء في الفترة ما بين عامي 2002 و2009 من أجل مواصلة نقل مجموعة قوانين اللجوء في الاتحاد الأوروبي ومعايير الحماية الدولية إلى قانونها الوطني. |