"loi visant à modifier" - Traduction Français en Arabe

    • قانون لتعديل
        
    • قانون يرمي إلى تعديل
        
    • قانون يهدف إلى تعديل
        
    • قوانين لتعديل
        
    • القانون المتعلق بتعديل
        
    • التشريعات الرامية إلى تعديل
        
    • قانون يتعلق بتعديل
        
    • قانون بتعديل
        
    • قانون لتغيير
        
    • قانون من أجل تعديل
        
    Le projet de loi visant à modifier les dispositions légales relatives à la collecte de fonds devait initialement être soumis au Parlement en 2004. UN كان مقررا أصلا أن تقدم الحكومة إلى البرلمان في عام 2004 مشروع قانون لتعديل أحكام القانون المتعلق بجمع الأموال.
    Une < < loi visant à modifier certaines lois népalaises afin d'établir l'égalité des sexes > > est en cours d'examen par le Gouvernement. UN كما ينظر مجلس الوزراء في مشروع قانون لتعديل بعض القوانين في نيبال من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Un projet de loi visant à modifier la loi sur la Banque de la Jamaïque a récemment été approuvé par le Comité de la législation puis sera soumis à la Chambre des représentants pour adoption. UN وافقت اللجنة التشريعية مؤخرا على مشروع قانون لتعديل قانون مصرف جامايكا قبل تقديمه إلى مجلس النواب ليقوم بسنِّه.
    41. Le Ministère de la justice a mis en place un groupe de travail chargé d'élaborer un projet de loi visant à modifier et à compléter la Constitution. UN 41- وأشار السيد سلونوفتشي إلى أن وزارة العدل أنشأت فريق عمل مكلف بوضع مشروع قانون يرمي إلى تعديل الدستور واستكماله.
    Le Conseil national est saisi d'un projet de loi visant à modifier ce texte et à établir une stricte égalité. UN وقد أحيل إلى المجلس الوطني مشروع قانون يهدف إلى تعديل هذا النص، وتحقيق المساواة الكاملة.
    Une proposition visant à abroger l'article 340 du Code pénal qui assurait l'impunité aux hommes qui tuent ou blessent leur épouse ou une de leurs proches surprise en situation d'adultère a également été soumise au Parlement, au même titre que certains projets de loi visant à modifier la loi relative à la délivrance des passeports et la loi sur l'état civil. UN كما أنه معروض على البرلمان اقتراحا لإلغاء المادة 340 من قانون العقوبات، التي تعفي الرجل من العقوبة في حالة قتل أو جرح زوجته أو إحدى محارمه في حالة تلبسها بالزنا، ومعروض كذلك مشاريع قوانين لتعديل قانون جوازات السفر وقانون الأحوال المدنية.
    Dans sa demande directe de 2013, la Commission a indiqué que le projet de loi visant à modifier la loi sur les travailleuses domestiques en vue de renforcer leurs droits était en cours d'adoption. UN 76 - وفي طلبها المباشر في عام 2013، لاحظت اللجنة أن مشروع القانون المتعلق بتعديل قانون العاملات المنزليات، الذي يهدف إلى تعزيز حقوق هؤلاء العاملات، كان في سبيله للاعتماد.
    Il a pris note du projet de loi visant à modifier le Code pénal pour abolir la peine de mort. UN ولاحظ مشروع التشريعات الرامية إلى تعديل القانون الجنائي من أجل إلغاء عقوبة الإعدام.
    17. Un projet de loi visant à modifier la loi sur le Conseil supérieur de la magistrature a pour objectif de doter le Conseil d'un secrétariat plus performant. UN 17- ويرمي مشروع قانون يتعلق بتعديل القانون المنشئ للمجلس الأعلى للقضاء إلى إضفاء المزيد من الفعالية على أمانة المجلس.
    Un projet de loi visant à modifier le Code pénal fédéral de façon à déclarer l'imprescriptibilité des disparitions forcées ou involontaires, et à punir toute instance ou tout fonctionnaire qui prend part à des actes conduisant à une disparition forcée, avait été déposé devant le Parlement. UN وُقدﱢم مشروع قانون لتعديل القانون الجنائي الاتحادي بالنص على عدم تقادم حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي من أجل معاقبة أية سلطة أو أي موظف حكومي يشارك في حالات الاختفاء القسري.
    4. Le Parlement italien est saisi d'un projet de loi visant à modifier l'article 27 de la Constitution pour en supprimer toute référence à la peine de mort. UN ٤- ويناقش البرلمان حاليا مشروع قانون لتعديل المادة ٧٢ اﻵنفة الذكر من الدستور بحيث تُحذف منها أي إشارة إلى عقوبة اﻹعدام.
    Un projet de loi visant à modifier les dispositions régissant le statut de la Commissaire aux droits de l'enfant est actuellement à l'examen et vise à renforcer l'indépendance de la Commissaire. UN 27- ويجري حالياً النظر في مشروع قانون لتعديل القانون التأسيسي لمفوضية حقوق الطفل بهدف تعزيز استقلاليتها.
    De ce fait, une majorité d'hommes ont été élus et le mouvement des femmes l'a vécu comme un échec. Le Congrès est actuellement saisi d'un projet de loi visant à modifier le système des quotas. UN وقد أسفر ذلك عن انتخاب أغلبية من الرجال، ورأت الحركة النسائية نكسة في ذلك ويناقش الكونغرس حالياً مشروع قانون لتعديل نظام الحصص.
    À l'heure actuelle, le Gouvernement indonésien élabore un projet de loi visant à modifier la loi n° 25/2003 sur le blanchiment d'argent. UN تُعِد الحكومة الإندونيسية حاليا مشروع قانون لتعديل القانون رقم 25/2003 المتعلق بجريمـة غسل الأموال.
    10. Le Comité prend note de l'existence d'un projet de loi visant à modifier la qualification pénale actuelle de la torture. UN 10- تحيط اللجنة علماً بوجود مشروع قانون لتعديل التوصيف الجنائي الحالي للتعذيب.
    Au niveau national, la Fédération de Russie a créé un organisme de lutte contre la corruption et élabore un projet de loi visant à modifier la législation nationale pour tenir compte de la ratification de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN 43 - وعلى الصعيد الوطني، أنشأ الاتحاد الروسي هيئة لمكافحة الفساد، وهو يقوم حاليا بإعداد مشروع قانون يرمي إلى تعديل التشريع الوطني لكي يضع في الاعتبار التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    On peut également mentionner deux propositions de loi en la matière, d'une part une proposition de loi visant à créer une interdiction temporaire volontaire de sortie du territoire en cas de contrainte de mariage forcé à l'étranger et d'autre part, une proposition de loi visant à modifier le Code pénal en vue d'instaurer le dol spécial du < < mariage forcé > > en matière de traite des êtres humains. UN 319- وتجدر الإشارة أيضاً إلى مشروعي قانونين بشأن هذا الموضوع، وهما مشروع قانون لسنّ منع مؤقت طوعي من مغادرة البلد في حالة إكراه على الزواج في الخارج من ناحية، ومقترح قانون يرمي إلى تعديل قانون العقوبات قصد تضمينه حكماً ينص على اعتبار التواطؤ في " الزواج القسري " جزءاً من الاتجار بالبشر.
    Pour consolider le statut juridique du Commissaire, le Gouvernement élaborera d'ici à 2011 un projet de loi visant à modifier et à compléter plusieurs textes législatifs régissant l'exercice des activités du Commissaire aux droits de l'homme. UN وقد قررت الحكومة، حرصاً منها على تعزيز المركز القانوني للمفوض المعني بحقوق الإنسان، أن تعدّ بحلول عام 2011 مشروع قانون يهدف إلى تعديل وتكميل العديد من النصوص التشريعية التي تنظم الأنشطة التي يمارسها المفوض المعني بحقوق الإنسان.
    À cet égard, au niveau législatif, l'élaboration d'un projet de loi visant à modifier les articles 277 (dissimulation) et 278 (blanchiment de capitaux) du Code pénal a progressé. UN وفي هذا الصدد، أحرزت السلطة التشريعية تقدما في إعداد مشروع قانون يهدف إلى تعديل المادتين 277 (الإخفاء) و278 (غسل الأموال) من القانون الجنائي.
    Une proposition visant à abroger l'article 340 du Code pénal qui assurait l'impunité aux hommes qui tuent ou blessent leur épouse ou une de leurs proches surprise en situation d'adultère a également été soumise au Parlement, au même titre que certains projets de loi visant à modifier la loi relative à la délivrance des passeports et la loi sur l'état civil. UN كما أنه معروض على البرلمان اقتراحا لإلغاء المادة 340 من قانون العقوبات، التي تعفي الرجل من العقوبة في حالة قتل أو جرح زوجته أو إحدى محارمه في حالة تلبسها بالزنا، ومعروض كذلك مشاريع قوانين لتعديل قانون جوازات السفر وقانون الأحوال المدنية.
    En outre, l'équipe de pays a noté que le projet de loi visant à modifier la loi sur les procédures non contentieuses devrait lever les obstacles auxquels se heurtent les personnes sans papiers qui ne peuvent faire inscrire les naissances sur les registres de l'état civil. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن مشروع القانون المتعلق بتعديل قانون الإجراءات غير القضائية ينبغي أن يتصدى للعقبات التي يواجهها الأشخاص غير الحائزين لوثائق هوية الذين يتعذر عليهم تسجيل ولاداتهم في السجلات المدنية(18).
    55. La question des mariages blancs est prise en considération dans un projet de loi visant à modifier la loi sur l'état civil et la loi de 2010 relative à l'immigration, au séjour et à la protection, de façon à ce qu'il soit plus difficile et moins avantageux au regard du statut migratoire, respectivement, de contracter ce type de mariage. UN 107-43- مقبولة 55- يجري تناول مسألة الزيجات الصوريّة في التشريعات الرامية إلى تعديل قانون التسجيل المدني وكذلك قانون الهجرة والإقامة والحماية لعام 2010 اللذين يركزان، على التوالي، على زيادة صعوبة عقد مثل هذه الزيجات وجعلها أقل فائدة من حيث إجراءات الهجرة.
    b) Proposition de loi visant à modifier certaines dispositions de la loi sur la Sécurité sociale, Chapitre I (prestations maladie et maternité) : Amendement de l'article 14 c) (maladie et maternité) : UN (ب) اقتراح قانون يتعلق بتعديل بعض أحكام الباب الأول (تقديمات المرض والأمومة) من قانون الضمان الاجتماعي:
    Un projet de loi visant à modifier le Code pénal, le Code de justice militaire ainsi que la loi du 29 juillet 1881 sur la liberté de la presse complétera les dispositions actuellement applicables au génocide et aux crimes contre l'humanité. UN وثمة مشروع قانون بتعديل قانون العقوبات وقانون العدالة العسكرية والقانون الصادر في 29 تموز/يوليه 1881 بشأن حرية الصحافة، وسيكون هذا القانون مكملا للأحكام المطبقة حاليا فيما يتعلق بالإبادة الجماعية والجرائم الموجهة ضد الإنسانية.
    Les entreprises civiles ne sont actuellement pas autorisées à effectuer des opérations de déminage, mais un projet de loi visant à modifier cette situation est actuellement discuté. UN ولا يسمح للشركات المدنية في الوقت الحـاضر بإزالة الألغام إلاّ أنه تجري الآن دراسة مشروع قانون لتغيير هذا الوضع.
    19. Le Comité se félicite du projet de loi visant à modifier l'article 60 du Code de procédure pénale de 1960 de façon à ramener de quatre jours à quarante-huit heures le délai maximum de garde à vue sans autorisation écrite. UN 19- ترحب اللجنة بتقديم مشروع قانون من أجل تعديل المادة 60 من قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية لخفض المدة القصوى للاحتجاز قيد التحقيق دون أمر كتابي من أربعة أيام إلى 48 ساعة على الأكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus