De plus, il est bien équipé pour élaborer un projet de convention internationale incorporant et développant les règles figurant dans la Loi-type sur le commerce électronique et dans le projet de règles uniformes sur les signatures électroniques. | UN | والفريق العامل، علاوة على ذلك، مؤهل جيدا ﻹعداد مشروع اتفاقية دولية تضم القواعد الواردة في القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ومشروع القواعد النموذجية بشأن التوقيعات اﻹلكترونية وتزيد في تطويرها. |
La même approche a été adoptée pour une disposition de la Loi-type sur le commerce électronique. Il n'est pas nécessaire de placer ce paragraphe entre crochets. | UN | وقد سبق اتباع نهج مماثل بصدد حكم في القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ، ولا يلزم وضع الفقرة بين قوسين معقوفين . |
Elle a aussi approuvé une disposition sur la question de l'incorporation par référence et a décidé d'en traiter dans la Loi-type sur le commerce international, dans le cadre d'un nouvel article 5 bis. | UN | واعتمدت اللجنة نصا يتعلق بمسألة اﻹدراج باﻹشارة، وقررت وضع هذه المسألة في قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية باعتبارها المادة ٥ مكرررا. |
Une proposition en vue de l'élaboration d'une convention multilatérale qui comprendrait les sections de la Loi-type sur le commerce électronique de la CNUDCI qui ont recueilli un large appui suscite un intérêt croissant. | UN | وأضافت أن اﻹعراب متزايد عن الاهتمام باقتراح ﻹبرام اتفاقية متعددة اﻷطراف تشمل اﻷبواب التي تحظى بتأييد واسع في قانون اللجنة النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية. |
Il avait également proposé, pour sa part, de rédiger une convention en reprenant de nombreuses dispositions de la Loi-type sur le commerce électronique. | UN | كما أن وفدها اقترح إعداد اتفاقية تضم أحكاما عديدة من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، وهو على استعداد لمناقشة أية مواضيع بديلة أخرى. |
Une formulation semblable a été adoptée dans le cas de plusieurs textes de la CNUDCI comme la Loi-type sur le commerce électronique. | UN | وقال إن صياغة مماثلة قد أدرجت في عدد من نصوص اﻷونسيترال ، مثل القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية . |
11. Il est tout aussi satisfaisant que la CNUDCI ait approuvé la Loi-type sur le commerce électronique. | UN | ١١ - ورحب أيضا باعتماد اﻷونسيترال للقانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية. |
Il faut également féliciter la Commission de l'adoption de la Loi-type sur le commerce électronique, initiative très opportune qui pourrait jouer un grand rôle dans l'établissement d'un cadre juridique uniforme pour le commerce électronique. | UN | كما أثنى على اللجنة لاعتمادها القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية الذي جاء في حينه لوضع إطار قانوني موحد في ذلك المجال. |
72. L'approbation de la Loi-type sur le commerce électronique est tout aussi importante, car cette Loi-type favorisera grandement l'échange de données par voie électronique dans le commerce international. | UN | ٧٢ - وأضاف قائلا إن اعتماد القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية لا يقل أهمية، إذ أنه سيسهل إلى حد كبير التبادل اﻹلكتروني للبيانات في التجارة الدولية. |
De la même manière, le Colloque d'information sur le droit commercial uniforme a permis d'examiner notamment la Loi-type sur le commerce électronique et la loi-type sur les aspects transnationaux de l'insolvabilité. Les représentants du Gouvernement australien y participaient, ainsi que des avocats et des membres des institutions de règlement des différends internationaux. | UN | وبالمثل، فإن ندوة المعلومات عن القانون التجاري الموحد أتاحت فرصة للنظر في جملة أمور منها القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية والقانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، وقد حضرها ممثلون للحكومة ومحامون وأعضاء في مؤسسات لفض المنازعات الدولية من استراليا. |
79. Il est également intéressant de prendre connaissance des délibérations qui sont en cours à la CNUDCI sur l'opportunité d'une convention internationale inspirée de la Loi-type sur le commerce électronique. | UN | ٧٩ - وقال إن وفده يتابع باهتمام المناقشات الجارية في الأونسترال حول استصواب إعداد اتفاقية دولية تستند إلى أحكام قانون الأونسترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية. |
M. Abascal proposera un texte semblable à celui qui a été adopté dans le cas de nombreuses conventions internationales, par exemple la Convention de Vienne sur les ventes ou la Loi-type sur le commerce électronique. | UN | وقال إنه سوف يقترح نصا مشابها للنص الذي اعتمد في كثير من الاتفاقيات الدولية ، مثل اتفاقية فيينا للبيع وكذلك القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية . |
Dans le cas de la Loi-type sur le commerce électronique, la Commission a demandé au Secrétariat d'établir la version définitive du Guide en tenant compte des délibérations qui avaient eu lieu et des décisions qui avaient été prises pendant la session. | UN | وفي حالة القانون النموذجي بشأن التجارة ااﻹلكترونية ، طلبت اللجنة إلى اﻷمانة أن تعد النسخة النهائية لدليل التشريع ، تتجسد فيها ما جرى من مداولات وما اتخذ من قرارات في الدورة . |
Dans le cas de la Loi-type sur le commerce électronique, le Secrétariat a établi un avant-projet à propos duquel il a ensuite consulté certaines délégations, spécialement au sujet des dispositions à propos desquelles des vues différentes avaient été exprimées. | UN | وفي حالة القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ، أعدت اللجنة مشروعا أولا ثم تشاورت مع بعض الوفود ، وبخاصة فيما يتعلق باﻷحكام التي أعرب عن آراء مختلفة بخصوصها ، وكان هذا اﻷسلوب مُرضيا ، في رأيه . |
27. L'Union européenne se félicite que la CNUDCI ait décidé d'ajouter une disposition relative à l'incorporation par référence à sa Loi-type sur le commerce électronique. | UN | ٧٢ - وأعربت عن سرور الاتحاد اﻷوروبي كذلك ﻷن اﻷونسيترال قد قررت إدخال حكم إضافي يتعلق باﻹدراج باﻹشارة في القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية. |
Il souligne à ce propos qu'elle a approuvé le texte de la Loi-type sur le commerce électronique, qui permettra à tous les États, mais en particulier aux pays en développement, de moderniser leur législation et de l'adapter au phénomène de l'utilisation croissante des messages de données informatisées dans les transactions commerciales internationales. | UN | وينبغي التشديد، في هذا الصدد، على اعتماد اللجنة لنص القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية الذي سيتيح للدول، ولا سيما البلدان النامية، تحديث تشريعاتها بهدف التكيف مع زيادة استخدام وسائل البيانات الالكترونية في المعاملات التجارية الدولية. |
52. Au cours de la session passée, la CNUDCI a pu mettre la dernière main à la Loi-type sur le commerce électronique dont son Groupe de travail lui avait présenté une version révisée, ce qui est un résultat remarquable. | UN | ٥٢ - وأضاف أن فريق الصياغة قد تمكن خلال الدورة الماضية للجنة من إنجاز القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية بصيغته المنقحة، مما يمثل نجاحا ملحوظا. |
2. C'est également un remarquable pas en avant que la CNUDCI a réalisé en approuvant la Loi-type sur le commerce électronique, après quatre années de travaux. | UN | ٢ - وأثنى أيضا على لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي على اعتمادها للقانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية بعد أربع سنوات من بدء عملها في ذلك المضمار. |
Il se réjouit tout particulièrement de l'approbation de la Loi-type sur le commerce électronique et de l'Aide-mémoire sur l'organisation des procédures arbitrales, et des travaux entrepris sur les projets CET, le financement par cession de créances et les aspects transnationaux de l'insolvabilité. | UN | ولاحظ بصفة خاصة اعتماد قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ومذكرات اﻷونسيترال بشأن تنظيم إجراءات التحكيم، فضلا عن مشاريع البناء والتشغيل والنقل، وتمويل الحسابات الدائنة واﻹعسار عبر الحدود. |
32. Avec l'approbation de la Loi-type sur le commerce électronique s'achèvent dix années de travail sur les aspects juridiques de l'utilisation des moyens électroniques de communication dans les échanges internationaux. | UN | ٣٢ - واستطردت قائلة إن اعتماد القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ينهي عشر سنوات من أعمال اللجنة بشأن اﻵثار القانونية لاستخدام المراسلات اﻹلكترونية في التجارة الدولية. |