"lois dont" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين التي
        
    • قوانين ذات
        
    • القوانين الأخرى التي
        
    • تشريعات يستتبع
        
    Il existe aussi d'autres lois, dont celle qui autorise la détention sans procès. UN توجــــد قوانين أخرى مثل القوانين التي تجيز السجن دون محاكمـــة.
    Les ministères concernés procèdent actuellement à l'examen des lois dont ils sont chargés de veiller à l'application afin de les harmoniser avec la Constitution et les normes internationales. UN والوزارات المعنية بصدد مراجعة القوانين التي تم تنفيذها لتكون منسجمة مع دستور الدولة والمعايير الدولية.
    En Estonie, les droits des femmes dans les zones rurales sont protégés en vertu de toutes les lois dont il a déjà été question au sujet des autres articles traités dans le présent rapport. UN إن حقوق المرأة الريفية في إستونيا مكفولة بحماية جميع القوانين التي نوقشت في إطار المواد الأخرى في هذا التقرير.
    Nous avons également conseillé de ne pas appliquer de lois dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction. UN كما نوهنا أيضا إلى أننا لا نطبق أية قوانين ذات آثار خارجة عن نطاق ولايتنا الإقليمية من شأنها المساس بسيادة دول أخرى والمصالح المشروعة للكيانات الخاضعة لولايتها القضائية.
    En conséquence, le Gouvernement a reconnu que jusqu'à ce que la Constitution puisse être modifiée, les lois dont le texte et les effets étaient discriminatoires resteraient applicables. UN ولذلك، تدرك الحكومة أنه ما لم يتم تعديل الدستور، سيستمر تطبيق جميع القوانين الأخرى التي تنطوي في طبيعتها وتأثيرها على تمييز ما.
    Par surcroît, le Gouvernement du Liechtenstein est d'avis que les lois dont l'application repose sur des mesures ou des règlements ayant des effets extraterritoriaux sont incompatibles avec les principes généralement reconnus du droit international. UN وترى حكومة ليختنشتاين علاوة على ذلك أن إصدار تشريعات يستتبع تنفيذها تدابير أو أنظمة ذات آثار تتجاوز الحدود الإقليمية أمرٌ لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام.
    La Commission peut divulguer ces informations afin d'aider l'organe étranger à faire appliquer les lois dont il est responsable. UN ويجوز للجنة الكشف عن تلك المعلومات بغرض مساعدة تلك الهيئة الأجنبية في إنفاذ القوانين التي تصدرها.
    Je tiens à réaffirmer la position du Viet Nam selon laquelle il faut abroger les lois dont les effets sont extraterritoriaux parce qu'elles portent préjudice non seulement aux intérêts commerciaux légitimes de Cuba, mais aussi à ceux des pays tiers. UN إني أود مرة أخرى إعلان مــــوقف فييت نام المتمثل في أنه يجب إبطال هذه القوانين التي تتخطى آثارها الحدود ﻷنها تجور على المصالح التجارية المشروعة لا لكوبا فقط وإنما لبلدان أخرى أيضا.
    4. Examen des lois dont l'application causerait un tort avéré et renvoi de la question aux autorités compétentes; UN 4- النظر في القوانين التي يؤدي تطبيقها إلى ظلم بين ورفع ذلك إلى الجهات المختصة؛
    4. Examen des lois dont l'application causerait un tort avéré et renvoi de la question aux autorités compétentes; UN 4- النظر في القوانين التي يؤدي تطبيقها إلى ظلم بيّن ورفع ذلك إلى الجهات المختصة؛
    Si le législateur ne souscrit pas aux décisions de justice, il n'a d'autre solution que d'exercer son droit incontesté de modifier les lois dont telle ou telle décision de justice tire fondement, dans le respect du droit international et de l'état de droit. UN وإذا لم توافق الهيئة التشريعية على الاجتهاد القضائي للسلطة القضائية، فهي تقتصر على ممارسة حقها واختصاصها الثابتين في تعديل القوانين التي يستمد منها القرار القضائي وفقا للقانون الدولي وسيادة القانون.
    La loi explique les modalités d'application du mécanisme de la double majorité pour les lois qui ont une influence sur les relations entre les communautés, énumère toutes les lois dont l'adoption est envisagée et exige un vote à la double majorité. UN ويفسر القانون تطبيق آلية الأغلبية المزدوجة المتعلقة بالقوانين التي تؤثر في العلاقات بين المجتمعات، من خلال تقديم قائمة جميع القوانين التي من المخطط اعتمادها والتي يتطلب اعتمادها تصويت أغلبية مزدوجة.
    Il résulte de ce qui précède qu'en Côte d'Ivoire l'Assemblée nationale est l'organe chargé de la fixation, à travers les lois dont elle partage l'initiative avec le Gouvernement, du régime juridique des droits et libertés. UN ويترتب عما سبق أن الجمعية الوطنية في كوت ديفوار تعد الجهاز المكلف بتحديد النظام القانوني للحقوق والحريات، من خلال القوانين التي تشترك مع الحكومة في وضعها.
    Il résulte de ce qui précède qu'en Côte d'Ivoire, l'Assemblée nationale est l'organe chargé de la fixation, à travers les lois dont elle partage l'initiative avec le Gouvernement, du régime juridique des droits et libertés. UN وبناء عليه، فإن الجمعية الوطنية في كوت ديفوار هي الهيئة المسؤولة عن تحديد النظام القانوني للحقوق والحريات، من خلال القوانين التي تسنها بالاشتراك مع الحكومة.
    2. Les droits consacrés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques sont reconnus et garantis par la Constitution de la République d'Haïti, notamment dans son titre III, ainsi que par les diverses lois dont il sera fait mention dans ce rapport succinct à propos de chacun des articles précités. UN ٢- إن الحقوق المكرسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يعترف بها دستور جمهورية هايتي ويضمنها، ولا سيما في بابه الثالث، كما تعترف بها وتضمنها مختلف القوانين التي سترد اﻹشارة إليها في هذا التقرير الموجز في إطار كل مادة من المواد اﻵنف ذكرها.
    Le Ghana, qui est attaché aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et du droit international, s'est toujours abstenu de promulguer et d'appliquer les lois dont les effets extraterritoriaux touchent à la souveraineté des États, aux intérêts légitimes des entités et des personnes soumises à leur juridiction, et à la liberté des échanges commerciaux et de la navigation. UN وغانا، إيفاء منها للمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، امتنعت على الدوام عن نشر وتطبيق تلك القوانين التي تترك خارج الحدود الوطنية آثارا ضارة على سيادة الدول، والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لها، وحرية التجارة والملاحة.
    90. La délégation a indiqué que le Gouvernement s'emploie à finir de modifier plusieurs lois dont certaines dispositions sont contraires à la Convention relative aux droits de l'enfant, en vue de mieux intégrer celleci dans la législation nationale et de mieux protéger les enfants dans des circonstances particulières. UN 90- وذكر الوفد أن الحكومة على وشك الانتهاء من تعديل عدد من القوانين التي تتناقض، في بعض أحكامها، مع اتفاقية حقوق الطفل، وذلك من أجل تعزيز إبراز الاتفاقية في القوانين الوطنية وتوفير مزيد من الحماية للأطفال الذين يعيشون في ظروف استثنائية.
    89.66 Les migrants, les demandeurs d'asile et les victimes de la traite sont protégés en vertu de la Constitution et d'autres lois, dont la Thaïlande est déterminée à renforcer la mise en œuvre, conformément aux engagements qu'elle a pris dans le cadre de l'EPU. UN 89-66- يحظى المهاجرون وملتمسو اللجوء وضحايا الاتجار بالأشخاص بالحماية بموجب الدستور وغيره من القوانين التي عقدنا العزم على تعزيز إنفاذها بما يتوافق مع تعهداتنا في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Toutefois, de nombreux États ont promulgué des lois dont la portée va bien audelà de cette définition, utilisant fréquemment des termes et des concepts vagues, généraux et/ou ambigus. UN إلا أن دولاً كثيرة قد سنت قوانين ذات نطاق أوسع بكثير من هذا التعريف مستخدمةً في حالات كثيرة مصطلحات ومفاهيم فضفاضة و/أو مبهمة و/أو غامضة.
    M. Alcalay (Venezuela) (parle en espagnol) : Le Venezuela, tant dans les instances bilatérales qu'internationales, et à l'Organisation des Nations Unies en particulier, n'a cessé de manifesté son rejet de la promulgation et de l'application de lois dont les effets extraterritoriaux empiètent sur la souveraineté des États. UN السيد الكالاي (فنـزويلا) (تكلم بالاسبانية): ظلت فنـزويلا تعرب بشكل مستمر ومتكرر، على نحو ثنائي وفي المحافل الدولية معاً، وفي الأمم المتحدة خصوصا، عن رفضها لإصدار وتطبيق قوانين ذات آثار تتجاوز الحدود الوطنية وتنتهك حُرمة سيادة الدول.
    Conformément à la Constitution de 1993, il existe plusieurs lois dont l'application est importante pour la mise en œuvre du principe de l'égalité des hommes et des femmes : UN 109 - وفقاً لأحكام المادة 158 من دستور عام 1993، يوجد عدد من القوانين الأخرى التي من المهم تنفيذها لتحقيق مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، ومن بين هذه القوانين:
    Le Gouvernement de la Principauté du Liechtenstein estime en outre que les lois dont l'application repose sur des mesures ou des règlements ayant des effets extraterritoriaux sont incompatibles avec les principes universellement reconnus du droit international. UN وعلاوة على ذلك، ترى حكومة إمارة ليختنشتاين أن إصدار تشريعات يستتبع تنفيذها اتخاذ تدابير أو وضع أنظمة ذات آثار تتجاوز الحدود الإقليمية أمرٌ لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus