Toutefois, les retards qui affectent l'établissement des listes électorales et l'adoption de lois essentielles pourraient compromettre la tenue du scrutin à l'échéance prévue. | UN | غير أن التأخر في عملية تسجيل الناخبين وفيما يتعلق بإقرار التشريعات الأساسية طرح مشاكل بالنسبة لإجراء الاقتراع في موعده. |
133. Chacune des lois essentielles qui interdisent la discrimination désigne spécifiquement les gens du voyage par leur dénomination en tant que groupe social au bénéfice d'une protection légale particulière. | UN | 133- وتحدد جميع التشريعات الأساسية المناهضة للتمييز الرحل بالاسم كمجموعة اجتماعية تمنح حماية خاصة في القانون. |
Aussi, toutes les lois essentielles contiennent des dispositions pour lutter contre la discrimination et garantir l'égalité d'accès aux droits et libertés. | UN | كما تتضمن جميع القوانين الأساسية أحكاماً بشأن مكافحة التمييز وضمان المساواة في التمتع بالحقوق والحريات. |
Le commerce de détail et de gros a commencé d'opérer dans un environnement réglementé: un certain nombre de lois essentielles n'existaient pas avant, et celles qui existaient n'étaient pas adaptées aux nouvelles conditions du marché. | UN | وبدأت تجارة التجزئة والجملة تعمل في بيئة مقننة: لم يكن عدد من القوانين الأساسية موجوداً، وتلك التي كانت موجودة لم تكن ملائمة لظروف السوق الجديدة. |
Conseils à la Commission mixte chargée des lois essentielles | UN | إسداء المشورة إلى اللجنة المشتركة المعنية بالتشريعات الأساسية التابعة للحكومة الانتقالية |
Le produit a été exécuté grâce à la participation de neuf experts de la Police des Nations Unies aux groupes de travail du Comité de suivi de la réforme de la police (CSRP) pour la formulation d'une loi organique sur la PNC et d'autres lois essentielles. | UN | من خلال تسعة خبراء في شرطة الأمم المتحدة كانوا من ضمن الأفرقة العاملة للجنة متابعة إصلاح الشرطة في إعداد القانون الأساسي بشأن الشرطة الوطنية الكونغولية وغيره من التشريعات الرئيسية |
Cette opinion a été confirmée par le fait que le Parlement a à maintes reprises été dans l'incapacité de réunir un quorum, ce qui l'a empêché d'adopter des lois essentielles. | UN | وتأكد هذا التصور بتكرار فشل البرلمان في تحقيق النصاب القانوني اللازم لانعقاده، وهو ما عرقل اعتماد تشريعات رئيسية. |
Le Parlement doit également adopter sans délais d'autres lois essentielles encore en attente, notamment sur l'amnistie, sur le statut de la magistrature, sur le financement des partis politiques et sur l'organisation du pouvoir judiciaire, avant que les élections n'aient lieu. | UN | وينبغي أن يعتمد البرلمان أيضا بدون إبطاء تشريعات أساسية متبقية أخرى، بما في ذلك تشريعات بشأن العفو العام، ومركز القضاة، وتمويل الأحزاب السياسية، فضلا عن تنظيم الجهاز القضائي، قبل إجراء الانتخابات. |
Au cours des deux dernières années, le système judiciaire national est devenu plus opérationnel grâce à des programmes de formation, à la mise en place de certaines infrastructures et à l'adoption de quelques lois essentielles, mais il souffre encore de graves dysfonctionnements. | UN | 11 - أصبح نظام العدالة الأفغاني أكثر فاعلية خلال العامين الماضيين، عقب القيام بعمليات تدريب، وبتطوير الهياكل الأساسية وسن بعض التشريعات الأساسية. لكنه يظل يعاني مشاكل بنيوية خطيرة. |
Les progrès réalisés en vue de la tenue des élections, différée depuis trop longtemps, ont été insuffisants, et les importantes mesures qui permettraient de renforcer les principales institutions garantes de l'état de droit, d'adopter des lois essentielles et d'améliorer les conditions socioéconomiques n'ont pas été prises. | UN | ولم يُحرز تقدم كاف نحو إجراء الانتخابات التي تأخرت طويلا عن موعدها، كما لم تتخذ تدابير هامة لتعزيز مؤسسات سيادة القانون وسنّ التشريعات الأساسية وتحسين الظروف الاجتماعية - الاقتصادية. |
Par ailleurs, la Mission avait pour tâches de s'attacher à fournir un appui au Gouvernement d'après transition pour mettre en œuvre des initiatives de réforme, surveiller et promouvoir la rédaction et l'adoption de lois essentielles, défendre les droits de l'homme et le droit international humanitaire et aider à mettre en place un État fondé sur la primauté du droit. | UN | 10 - وعلاوة على ذلك، كُلّفت البعثة بتركيز جهودها على دعم حكومة ما بعد الفترة الانتقالية في تنفيذ مبادرات الإصلاح، ومراقبة صياغة واعتماد التشريعات الأساسية والدعوة لها، والترويج لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، والمساعدة في إقامة دولة تستند إلى سيادة القانون. |
Dans sa résolution 1565 (2004), le Conseil de sécurité a chargé la MONUC de créer trois commissions mixtes pour apporter une aide au Gouvernement de transition sur le plan de la réforme du secteur de la sécurité, de l'adoption de lois essentielles et des élections. | UN | قرر مجلس الأمن في قراره 1565(2004) أن تضطلع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإنشاء ثلاث لجان مشتركة وذلك لمساعدة الحكومة الانتقالية في إصلاح قطاع الأمن، وفي مجال التشريعات الأساسية والانتخابات. |
La décision de la Cour suprême a considérablement affaibli la capacité d'action du Parlement, mais les lois essentielles relatives à la transition avaient déjà été adoptées. | UN | وفي حين أن حكم المحكمة قد أضعف بقدر كبير قدرة البرلمان على اتخاذ إجراءات، فإن القوانين الأساسية المتصلة بالعملية الانتقالية سبق أن ووفق عليها بالفعل. |
Elle a fait l'éloge de l'élaboration en cours de lois essentielles au renforcement de l'état de droit et de la démocratie et de la volonté du Cambodge de créer une institution indépendante des droits de l'homme. | UN | وأشادت باستمرار عملية إعداد القوانين الأساسية الرامية إلى تعزيز سيادة القانون والديمقراطية وبالتزام كمبوديا بإنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان. |
S'agissant de la République-Unie de Tanzanie, il a cité les importantes améliorations du cadre de l'investissement, avec des réformes de plusieurs lois essentielles sur l'emploi, les relations du travail et la concurrence, et l'amélioration de l'appareil judiciaire. | UN | وبالنسبة لجمهورية تنزانيا المتحدة، سلَّط الضوء على إجراء تحسينات مهمة في مجال الاستثمارات، ومن ذلك إدخال إصلاحات على القوانين الأساسية المختلفة بشأن العمالة، وعلاقات العمل، والمنافسة، وتحسين النظام القضائي. |
Juste avant l'interruption brutale des travaux de ces organes en 2003, il avait été prévu que le texte de 44 lois essentielles serait achevé avant que le plan soit soumis à référendum et que les lois restantes seraient mises en forme finale après la consultation, selon un calendrier strict. | UN | وقبيل توقف اللجان عن عملها في شباط/فبراير 2003، توخت إنجاز نحو 44 من القوانين الأساسية قبل تقديم الخطة للاستفتاءين على أن يتم إنجاز القوانين المتبقية بعد الاستفتاء وفقا لجدول زمني صارم. |
La Commission mixte sur les lois essentielles s'est réunie deux fois depuis sa séance inaugurale, le 24 janvier. | UN | واجتمعت اللجنة المشتركة المعنية بالتشريعات الأساسية مرتين منذ اجتماعها التأسيسي في 24 كانون الثاني/يناير. |
Enfin, grâce au travail efficace du CIAT, les commissions mixtes chargées des lois essentielles, des élections et de la réforme du secteur de la sécurité sont désormais en place. | UN | وإضافة إلى ذلك، فبفضل العمل الجيد الذي أنجزته اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية، تم الآن إنشاء اللجان المشتركة المعنية بالتشريعات الأساسية وإصلاح قطاع الأمن. |
Réunions avec de hauts fonctionnaires du Gouvernement sur des questions relatives au renforcement du processus démocratique et au bon fonctionnement des institutions prévues par la Constitution, en particulier l'adoption de lois essentielles | UN | اجتماعاً جرى عقدها مع مسؤولين حكوميين بشأن المسائل المتصلة بتعزيز العملية الديمقراطية وكفالة عمل المؤسسات الدستورية بشكل كاف، وبخاصة اعتماد التشريعات الرئيسية |
26. La Commission a reconnu que des changements positifs étaient intervenus en Afrique du Sud et que les lois essentielles sur lesquelles reposait l'apartheid avaient été abrogées. | UN | ٢٦ - وسلﱠمت اللجنة بحدوث تطورات إيجابية في جنوب افريقيا واعترفت كذلك بأنه تم إلغاء تشريعات رئيسية في الفصل العنصري. |
Au cours de la quatrième législature de l'Assemblée nationale, le Gouvernement royal du Cambodge a encore marqué des progrès en faisant adopter des lois essentielles, dont le Code pénal promulgué le 30 novembre 2009, la loi relative à l'application du Code civil promulguée le 31 mai 2011 et la loi anticorruption promulguée le 17 avril 2010. | UN | 27- وفي دورة الانعقاد الرابعة للهيئة التشريعية للجمعية الوطنية، أحرزت حكومة المملكة مزيداً من التقدم في مجال اعتماد القوانين الرئيسية بما في ذلك القانون الجنائي، الصادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، والقانون المتعلق بتنفيذ القانون المدني، الصادر في 31 أيار/ مايو 2011، وقانون مكافحة الفساد، الصادر في 17 نيسان/أبريل 2010. |
Les textes de nombreuses lois essentielles sont épuisés et seuls quelques éminents juristes en possèdent un exemplaire. | UN | وأصبح كثير من القوانين الهامة نافدة الطبعات، ولم يعد من الممكن إيجاد نسخ منها إلا على رفوف مكتبات بعض رجال القانون البارزين. |
:: Formation de 100 membres de l'Assemblée nationale, de fonctionnaires, de magistrats et de représentants de la société civile aux droits de l'homme, aux lois essentielles en la matière et à l'action de sensibilisation en faveur de ces droits | UN | :: تدريب 100 عضو من أعضاء الجمعية الوطنية والحكومة والمسؤولين القضائيين وممثلي المجتمع المدني في مجالات معايير حقوق الإنسان، والتشريعات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان والدفاع عن حقوق الإنسان |
:: La confection des projets de loi essentiels prend souvent plus longtemps que prévu, car on s'en remet de plus en plus aux autorités de la Bosnie-Herzégovine et à d'autres organismes pour rédiger les lois essentielles; | UN | :: فصوغ التشريعات الرئيسية كثيرا ما يستغرق وقتا أطول من المتوقع، لا سيما ونحن نعتمد بصورة متزايدة على سلطات البوسنة والهرسك ووكالات أخرى في صوغ قوانين أساسية. |