"lois et décrets" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين والمراسيم
        
    • قوانين ومراسيم
        
    • القوانين والقرارات
        
    • القوانين والأوامر
        
    • بالقوانين والمراسيم
        
    • بقوانين ومراسيم
        
    • المراسيم والقوانين
        
    • والقوانين والمراسيم
        
    • قوانين وقرارات
        
    • للقوانين والقرارات
        
    • التنفيذية والتشريعية التي
        
    La publication des lois et décrets au Bulletin officiel de l'État a été renforcée par l'ouverture de nouveaux crédits budgétaires. UN وقد ساعد تخصيص موارد جديدة من الميزانية الوطنية على تعزيز نشر القوانين والمراسيم في الجريدة الرسمية.
    lois et décrets relatifs à la protection de la santé de la femme. UN القوانين والمراسيم الخاصة بحماية صحة المرأة
    Il s'agit entre autres des lois et décrets ci-après : UN ومن ضمن هذه الترسانة القانونية القوانين والمراسيم التالية:
    Il existe des lois et décrets qui définissent les conditions préalables à l'exercice de ce droit. UN وهناك قوانين ومراسيم تحكم الشروط المتعلقة بممارسة هذا الحق.
    Nous allons présenter dans ce qui suit les lois et décrets les plus importants promulgués en la matière, pour évoquer ensuite les indicateurs statistiques pertinents. UN وسنشير أولاً إلى أهم القوانين والقرارات الصادرة ثم إلى أهم المؤشرات الإحصائية.
    Le Panama a pris des mesures précises visant à promouvoir et à renforcer les droits de la femme, dont notamment les lois et décrets suivants. UN اتخذت بنما مختلف الإجراءات التنفيذية بهدف تعزيز حقوق المرأة والنهوض بها. ومن بين هذه التدابير القوانين والأوامر التنفيذية التالية:
    :: Les États Membres ont fait connaître au Comité les mesures qu'ils avaient prises pour appliquer le régime de sanctions concernant la Côte d'Ivoire, notamment les lois et décrets qu'ils avaient adoptés à cet effet. UN :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار، بما في ذلك بيان بالقوانين والمراسيم التي اعتمدتها في هذا الشأن
    :: Il n'existe pas de mesures concrètes pour garantir l'observation et l'application des lois et décrets; UN :: ليست هناك إجراءات محددة لضمان مراعاة وتطبيق القوانين والمراسيم.
    Le nombre de partis politiques et de mouvements sociaux qui fonctionnent sur la base des lois et décrets qui ont été adoptés et intégrés dans le système politique est en augmentation régulière. UN ويتزايد تدريجيا عـــدد اﻷحـــزاب السياسية والحركات الاجتماعية التي تعمل على أساس القوانين والمراسيم التي اعتمدت وأدمجت في النظام السياسي.
    La Constitution, le Code de la famille et le Code pénal, d'autres lois et décrets gouvernementaux intègrent tous les normes établies dans la Convention. UN وقال إن كلاً من الدستور والقانون الجنائي وقانون الأسرة وغيرهما من القوانين والمراسيم الحكومية يتضمن المعايير المحددة في الاتفاقية.
    L’application de tels châtiments devrait cesser immédiatement, et les lois et décrets prévoyant leur application, dont le décret No 109 de 1994 du Conseil du commandement de la Révolution, devraient tous être abrogés sans délai. UN ينبغي أن يتوقف فورا توقيع مثل هذه العقوبات، وأن تلغى بدون تأخير كل القوانين والمراسيم التي تنص على توقيعها، بما في ذلك مرسوم مجلس قيادة الثورة رقم ١٠٩ لعام ١٩٩٤.
    A. lois et décrets relatifs aux peuples autochtones UN ألف - القوانين والمراسيم المتعلقة بالشعوب الأصلية
    Aucun organe de l'État ne peut publier de règles, de règlements, de décisions ou de directives contraires aux dispositions des lois et décrets en vigueur ou aux articles des instruments internationaux qui font partie du droit interne. UN لا يجوز لأية جهة في الدولـة إصدار أنظمة أو لوائح أو قـرارات أو تعليمات تخالف أحكام القوانين والمراسيم النافذة أو المعاهدات والاتفاقيات الدوليـة التي هي جزء من قانون البلاد.
    Nous avons également adopté une série de lois et décrets pour encourager et attirer les investissements nationaux et internationaux, sauvegarder les droits à la propriété ainsi que les autres piliers de l'économie de marché, lutter contre les stupéfiants et protéger les forêts et l'environnement. UN وقد أصدرنا كذلك مجموعة من القوانين والمراسيم لتشجيع واجتذاب الاستثمارات المحلية والدولية، وحماية حقوق الملكية وغيرها من ركائز اقتصاد السوق الحرة، ومكافحة المخدرات وحماية الغابات والبيئة.
    Les différents types d'assistance et de services médicaux fournis aux femmes sont réglementés conformément aux principaux lois et décrets du Gouvernement suivants : UN وتنظم الأنواع المختلفة للمساعدة والخدمات الطبية المقدمة إلى المرأة وفقا لمبادئ قوانين ومراسيم الحكومة التالية:
    Plusieurs lois et décrets ont imprimé une avancée significative au mouvement associatif Camerounais. UN وثمة قوانين ومراسيم عديدة قد أفضت إلى إعطاء دفعة قوية للحركة الترابطية الكاميرونية.
    Dans ce cadre, des lois et décrets spéciaux ont été adoptés par le Gouvernement, des programmes ont été établis et des stratégies nationales sont définies, dans lesquelles la production agricole est considérée comme un secteur particulier de l'économie ayant une importance stratégique. UN وفي هذا الإطار، اعتمدت الحكومة قوانين ومراسيم خاصة، ووضعت برامج ورسمت استراتيجيات وطنية وُصف فيهـا الإنتاج الزراعي بأنه قطاع يتبوأ مكانة خاصة في الاقتصاد وأن له أهمية استراتيجية.
    lois et décrets relatifs au renforcement de l'égalité entre les hommes et les femmes UN القوانين والقرارات ذات الصلة بتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة
    participation à la mise en place des modalités d'application des dispositions des lois et décrets relatifs au travail des enfants, en collaboration avec les organes concernés; UN الاشتراك مع الأجهزة المعنية في وضع التعليمات المنفذة لأحكام القوانين والقرارات الخاصة بعمل الأطفال؛
    Les lois et décrets militaires israéliens en vigueur pendant l'occupation restent en vigueur, situation que viennent encore aggraver les restrictions imposées par Israël à la circulation des marchandises, des facteurs de production et des personnes entre Israël, la Cisjordanie et Gaza, et entre la Cisjordanie et Jérusalem. UN وأضاف أن القوانين والأوامر العسكرية التي كانت منفَّذة في عهد الاحتلال لا تزال قائمة، وهو وضع زادته سوءا القيود التي تفرضها إسرائيل على حركة السلع وعناصر الإنتاج والسكان بين إسرائيل والضفة الغربية وغزة، وبين الضفة الغربية والقدس.
    :: Les États Membres ont fait connaître au Comité les mesures qu'ils avaient prises pour appliquer le régime de sanctions concernant la Côte d'Ivoire, notamment les lois et décrets qu'ils avaient adoptés à cet effet. UN :: أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار، بما في ذلك بيان بالقوانين والمراسيم التي اعتمدتها في هذا الشأن
    Pendant la période transitoire, en attendant la mise en place d'institutions définitives, les pouvoirs législatif et réglementaire sont confiés au Président de la République dont les actes sont pris par décrets—lois et décrets après délibération en Conseil des ministres. UN وأسندت السلطتان التشريعية والتنظيمية أثناء الفترة الانتقالية إلى رئيس الجمهورية إلى أن يجري إقامة مؤسسات نهائية، وكان رئيس الجمهورية يتخذ قراراته بموجب مراسيم بقوانين ومراسيم بعد مداولات في مجلس الوزراء.
    B. Effet de lois et décrets promulgués ou de mesures prises UN باء- أثر المراسيم والقوانين الأخرى الصادرة عن الحكومة الكويتية أو الخطوات
    Conformément à la Constitution et aux lois et décrets présidentiels, le Premier Ministre arrête les principales orientations de l'action gouvernementale, organise les travaux du Gouvernement et est personnellement responsable des activités de ce dernier. UN ويحدد رئيس الوزراء الاتجاهات الرئيسية ﻷنشطة الحكومة وفقا لدستور جمهورية قيرغيزستان، والقوانين والمراسيم الرئاسية.
    Les autorités ont adopté plusieurs lois et décrets qui ont servi de base pour le règlement de certains litiges relatifs à l'application des contrats de travail. UN أصدرت الدولة عدة قوانين وقرارات بهذا الشأن والتي عالجت من خلالها بعض الخلافات القائمة بشأن تنفيذ العقود المبرمة بين العمال وأصحاب العمل التي ترتب على أثرها تقديم بعض الضمانات على النحو التالي:
    Le Comité recommande à l’État partie d’entreprendre une révision dans le détail des lois et décrets temporaires en vigueur en vue de les rendre conformes aux dispositions du Pacte. UN توصي اللجنة بإجراء استعراض شامل للقوانين والقرارات المؤقتة القائمة بهدف تأمين تمشيها مع أحكام العهد.
    Les lois et décrets récemment adoptés en Croatie, notamment en ce qui concerne les biens, semblent faire obstacle à la participation des Serbes de Croatie à la vie civile, politique, économique et sociale du pays. UN ويبدو أن التدابير التنفيذية والتشريعية التي اتخذت مؤخرا في كرواتيا، بما في ذلك القانون المتعلق بالممتلكات، تعوق مشاركة الصرب الكروات في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus