"lois et de règlements" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين واللوائح
        
    • القوانين والأنظمة
        
    • قوانين وأنظمة
        
    • التشريعات واللوائح
        
    • قوانينها ولوائحها التنظيمية
        
    • القوانين أو الأنظمة
        
    • القوانين والقواعد
        
    • القوانين والنظم
        
    • القوانين واﻷنظمة من
        
    • قوانين ولوائح
        
    • تشريعات ونظم
        
    L'adoption de lois et de règlements n'est que la première étape : il faut aussi les faire appliquer et en assurer le suivi. UN ولا يمثل اعتماد القوانين واللوائح سوى الخطوة الأولى على هذا الطريق: ومن الضروري أيضا إنفاذها ورصد نتائجها.
    Il existe un certain nombre de lois et de règlements que l'État du Koweït applique pour réglementer ses oeuvres de charité, comme indiqué ci-après : UN هناك عدد من القوانين واللوائح التي تتبعها دولة الكويت في تنظيم الأعمال الخيرية، وهي:
    Avant l’entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, le Nigéria était doté d’un certain nombre de lois et de règlements, à l’échelon du pays ou des États de la fédération, concernant directement ou indirectement la lutte contre la désertification ou des questions connexes. UN دخلت حيز النفاذ في نيجيريا بعض القوانين واللوائح الوطنية والولائية المتعلقة بصفة مباشرة أو غير مباشرة بمكافحة التصحر أو بالمسائل ذات الصلة، وذلك قبل بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Les politiques et mesures prévues dans le plan comprennent l'élaboration de lois et de règlements sur la santé en matière de procréation et les droits des femmes. UN وكان من أهم السياسات والإجراءات التي نصت عليها الخطة تطوير القوانين والأنظمة التي تتعلق بالصحة الإنجابية وحقوق المرأة.
    Souvent, ces pratiques se trouvent encouragées par l'absence de lois et de règlements régissant efficacement le financement des partis, leurs dépenses et la transparence du processus politique. UN وكثيرا ما تلقى ممارسات كهذه تشجيعا يعود سببه إلى غياب القوانين والأنظمة الفعالة التي تحكم شؤون تمويل الأحزاب السياسية وإنفاقاتها وشفافية عملياتها السياسية.
    Sans la promulgation de lois et de règlements fermes, les efforts visant à réduire le problème des drogues continueront de rester sans effet. UN ذلك أنه بدون سن قوانين وأنظمة حازمة، ستظل الجهود المبذولة للحد من مشكلة المخدرات تحبط.
    La loi fondamentale relative au Gouvernement, fondée sur la charia, prône la consultation et l’adoption de lois et de règlements équitables pour tous, notamment en ce qui concerne le droit au travail et le droit de circuler librement. UN وأوضح أن النظام اﻷساسي للحكم القائم على تعاليم الشريعة اﻹسلامية يدعو إلى التشاور ووضع القوانين واللوائح المنصفة للجميع، لا سيما فيما يتعلق بالحق في العمل والحق في حرية التنقل.
    Toutefois, nombre de lois et de règlements comportent des lacunes, parfois graves, dans la mesure où les principes traditionnels et coutumiers qui régissent la vie et les rapports sociaux des autochtones ne sont pas pris en considération. UN ومع ذلك فهناك الكثير من القوانين واللوائح التي يشوبها القصور أحيانا بشكل خطير بسبب عدم اعترافها بالمبادئ التقليدية والعرفية التي تحكم حياة السكان اﻷصليين وعلاقاتهم.
    La Chine a établi un système détaillé de lois et de règlements pour contrôler l'exportation de matières nucléaires et a mis en place des mesures fermes pour en assurer une application efficace. UN وقد وضعت الصين منظومة شاملة من القوانين واللوائح بشأن مراقبة الصادرات النووية، واتخذت تدابير صارمة لضمان تنفيذها الفعال.
    Les États doivent se doter de lois et de règlements appropriés pour contrecarrer l'action, sur leur territoire, de combattants terroristes étrangers, et prendre les mesures voulues pour les empêcher de franchir les frontières. UN وعلى الدول أن تسن القوانين واللوائح المناسبة لمعالجة أمر المقاتلين الإرهابيين الأجانب داخل أراضيها، فضلا عن اتخاذ التدابير المناسبة لمنع مرورهم عبر الحدود.
    L'adoption d'un certain nombre de lois et de règlements touchant des questions politiques, économiques, sociales et culturelles, comme les lois sur le handicap et sur le droit de manifester, avait contribué à la réalisation des droits de l'homme fondamentaux. UN واعتُمد عدد من القوانين واللوائح المتعلقة بالقطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مما ساهم في إعمال حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالإعاقة وبالحق في التظاهر.
    La Chine a toujours jugé qu'il était important de surveiller correctement la production et le commerce des armes légères. Au niveau national, elle a adopté à ce sujet un certain nombre de lois et de règlements qui sont strictement appliqués. UN والصين تولي دائماً أهمية لضمان الإشراف على إنتاج الأسلحة الصغيرة والاتجار بها إشرافاً ملائماً وقد سنت على الصعيد المحلي عدداً من القوانين واللوائح تنفذ تنفيذاً صارماً في هذا المجال.
    Cette disposition est reprise dans toute une série de lois et de règlements : la loi relative à la culture, la loi relative à l'activité scientifique et la loi relative à la culture physique et au sport. UN وقد أُدرج هذا الحكم في مجموعة كبيرة من القوانين واللوائح: قانون الثقافة وقانون النشاط الأمني وقانون التربية البدنية والرياضة.
    :: Promulgation de lois et de règlements et création d'un appareil moderne d'administration de l'État; UN · وضع القوانين والأنظمة وإقامة جهاز الدولة الإداري الحديث؛
    Dans son fatras confus de lois et de règlements se débattent toutes les personnes et entités du monde qui, quelles que soient leur idéologie, leur appartenance politique ou leurs convictions, entretiennent des relations avec Cuba. UN إذ يقع أيضا في قبضة ذلك الخليط المعقد من القوانين والأنظمة جميع أشخاص وكيانات العالم المرتبطين بعلاقة ما مع كوبا، دون أن ينهجوا أيديولوجيتها أو سياستها أو عقائدها.
    Un État riverain d'un détroit utilisé pour la navigation internationale peut adopter un ensemble limité de lois et de règlements relatifs au passage en transit par ces détroits. UN ولأي دولة مطلة على مضيق من المضايق المستخدمة في الملاحة الدولية أن تعتمد مجموعة محدودة من القوانين والأنظمة المتعلقة بالمرور العابر في هذه المضايق.
    Les gouvernements sont censés jouer un rôle croissant dans la mise en place des politiques et l'élaboration de lois et de règlements dans le secteur, tandis que le secteur privé doit augmenter sa participation financière, construire et gérer l'infrastructure dans le secteur de l'énergie. UN ومن المتوقع أن يتعاظم دور الحكومات في تحديد السياسات ووضع القوانين والأنظمة لهذا القطاع، في حين يتوقع أن يزيد القطاع الخاص تمويله ويعمل على بناء هياكل الطاقة الأساسية وإدارتها.
    Préoccupée par l'augmentation du nombre de lois et de règlements restreignant la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction et par l'application discriminatoire des lois existantes, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد عدد القوانين والأنظمة التي تحد من حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية،
    En sensibilisant l'opinion publique, on facilite l'adoption de lois et de règlements qui permettent aux forces de l'ordre de renforcer les mesures de sécurité. UN ومن شأن زيادة الوعي العام أن تجعل من الأيسر سن قوانين وأنظمة تتيح لهيئات إنفاذ القوانين زيادة التدقيق.
    Sur la base de sa Constitution, en particulier de l'article 15 de celle-ci, elle a adopté toute une série de lois et de règlements pour donner effet aux principes et traités internationaux. UN وبناء على دستورها، ولا سيما المادة 15 منه، سنت مجموعة كبيرة من التشريعات واللوائح اللازمة لتنفيذ المعايير والمعاهدات الدولية.
    À cet égard, il a encouragé les États à continuer de soumettre au Bureau les textes de lois et de règlements, des accords multilatéraux et bilatéraux, ainsi que des documents d'orientation et d'autres documents juridiques ayant trait à la conduite des activités spatiales pour que le Bureau les intègre dans la base. UN وفي هذا الصدد، شجّعت اللجنة الفرعية الدول على مواصلة تزويد المكتب بنصوص قوانينها ولوائحها التنظيمية واتفاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف، وما لديها من وثائق السياسة العامة وغيرها من الوثائق القانونية التي لها صلة بالأنشطة الفضائية، لإدراجها في قاعدة البيانات.
    Préoccupée par l'augmentation du nombre de lois et de règlements restreignant la liberté de religion ou de conviction et par l'application des lois existantes de façon discriminatoire, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد عدد القوانين أو الأنظمة التي تحد من حرية الدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية،
    L'Indonésie a adopté un certain nombre de lois et de règlements pour autoriser au moyen d'un permis, contrôler ou surveiller la possession, le transfert ou l'exportation d'armes à feu, de munitions et d'explosifs, à savoir : UN اعتمدت إندونيسيا عددا من القوانين والقواعد التنظيمية لترخيص أو مراقبة أو رصد حيازة الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات ونقلها واستيرادها، وهي كالتالي:
    Le représentant de la Chine a mentionné les mesures prises pour combattre le problème de la traite des femmes et des enfants, dont l'élaboration de lois et de règlements, ou l'amélioration des lois et règlements existants, afin de protéger les femmes et les enfants et de sanctionner sévèrement les trafiquants. UN وذكر الممثل بإيجاز عددا من التدابير المتخذة لمعالجة مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال، بما فيها صياغة وتحسين القوانين والنظم لحماية النساء والأطفال بواسطة التشريع، ومعاقبة المتّجِرين عقابا شديدا.
    Il relève en particulier que, bien qu'un nombre important de lois et de règlements aient été adoptés dernièrement pour protéger les droits de l'homme et assurer des voies de recours en cas de violation de ces droits, dans la pratique, la situation des droits de l'homme ne s'est guère améliorée. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة أنه رغم القيام مؤخرا باعتماد عدد كبير من القوانين واﻷنظمة من أجل حماية حقوق اﻹنسان وتوفير سبل الانتصاف في حالات حدوث تجاوزات فإنه لم يحدث في الواقع العملي سوى قدر ضئيل من التحسن الملحوظ في حالة حقوق اﻹنسان.
    L'adoption de lois et de règlements pour essayer de lutter contre la traite est admirable, mais elle ne suffit pas. UN إن اعتماد قوانين ولوائح تحاول محاربة الاتجار يعد أمراً رائعاً، ولكنه ليس كافياً.
    À la suite d'un audit récent des aéroports, le ministère chargé des transports a été contraint de renforcer les mesures de sécurité en ce qui concerne aussi bien les aspects techniques de la protection des aéroports que l'élaboration de lois et de règlements administratifs et la supervision par les PPL. UN ونتيجة لأعمال التفتيش الأخيرة التي أجريت للمطارات، كُلف الوزير المختص بالنقل بتعزيز التدابير الأمنية في المطارات من ناحيتي الجوانب التقنية لحماية المطارات وصياغة تشريعات ونظم إدارية وإشرافية من قِبَل الوزير المسؤول عن الهيئة الحكومية للمطارات البولندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus