Les lois et les règlements militaires fixent les mesures applicables à quiconque enfreint cette disposition. | UN | تحدد القوانين واللوائح العسكرية التدابير المناسبة لكل من يخالف أحكام البند 1. |
Les lois et les règlements chinois condamnent la traite des femmes et la prostitution forcée, qu'ils considèrent comme des actes criminels. | UN | تحظر القوانين واللوائح في الصين الاتجار في النساء والدعارة اﻹجبارية وتنظر إليها بوصفها أفعالا إجرامية. |
En outre, il a analysé les lois et les règlements d'un échantillon sur cette question. | UN | ودرس بشكل انتقائي القوانين واللوائح اﻹدارية لبلدان معينة فيما يتصل بهذه المسألة. |
En outre, le traitement dont il s'est plaint était dans une large mesure compatible avec les lois et les règlements australiens pertinents. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المعاملة التي يشكو منها كانت تتمشى إلى حد كبير مع القوانين والأنظمة الأسترالية ذات الصلة. |
En outre, les lois et les règlements pertinents avaient été modifiés pour que les parents adolescents puissent rester scolarisés. | UN | وفضلاً عن ذلك، عُدلت القوانين والأنظمة المدرسية ذات الصلة لمساعدة الآباء المراهقين على البقاء في المدارس. |
Ils devraient en outre s'assurer que les lois et les règlements existants répondent bien à leurs besoins actuels et futurs. | UN | ويلزم أن تكفل جميع البلدان تلبية القوانين والقواعد القائمة للاحتياجات الراهنة وأن تكون ذات طابع تطلعي. |
Mettre en place de nouveaux mécanismes pour protéger les droits de l'homme; être au diapason de l'évolution de la situation aux niveaux national et international et moderniser les lois et les règlements; | UN | توفير المزيد من الآليات لحماية حقوق الإنسان ومواكبة المستجدات الوطنية والدولية وتحديث القوانين والنظم. |
Les lois et les règlements, ainsi que la façon dont ils étaient interprétés et appliqués, devaient être accessibles à tous. | UN | وقالوا إن القوانين واللوائح والطريقة التي تُفسر وتُطبق بها يجب أن تكون متاحة للجمهور. |
Ils ont également lancé de grandes initiatives pour rendre les lois et les règlements plus favorables aux investisseurs. | UN | كما اتخذت الحكومة مبادرتين رئيسيتين لجعل القوانين واللوائح التنظيمية ملائمة للاستثمار. |
4. Accorder aux réfugiés résidant légalement dans le Royaume hachémite de Jordanie le droit de travailler pour leur propre compte si les lois et les règlements le permettent; | UN | منح اللاجئ الموجود بصورة شرعية في المملكة الأردنية الهاشمية حق العمل لحسابه إذا كانت القوانين واللوائح المعمول بها تسمح ذلك؛ |
Néanmoins, il est juste de reconnaître que les lois et les règlements seuls ne suffiront pas; c'est le changement d'attitude de la société qui importe vraiment mais il prend beaucoup de temps. | UN | ومع ذلك، من العدل بما فيه الكفاية الاعتراف بأن القوانين واللوائح وحدها لن تحقق نتائج والمهم جدا هو التغيير في موقف المجتمع وهذا يستغرق وقتا بالتأكيد. |
5. Veuillez donner des précisions sur les lois et les règlements qui garantissent l'indépendance des organisations politiques, syndicales ou sociales qui ne sont pas soumises au contrôle du Gouvernement. | UN | 5- يرجى بيان القوانين واللوائح التي تكفل استقلال المنظمات السياسية والنقابية والاجتماعية التي لا تخضع لسيطرة الحكومة. |
b) Fermeture de certains lieux de vente d'armes légères traditionnelles qui ne respectaient pas les lois et les règlements applicables en la matière; | UN | ب - إغلاق بعض محلات بيع الأسلحة الخفيفة التقليدية التي خالفت القوانين واللوائح المنظمة لذلك. |
Il importe de se pencher sur le rôle joué par les lois et les règlements dans la facilitation de l'innovation ainsi que de la dissémination et de la diffusion des technologies. | UN | 44 - ومن المهم تناول دور القوانين واللوائح في تيسير الابتكار التكنولوجي ونشر التكنولوجيا وانتشارها. |
Les migrants font également l'objet de discriminations lorsqu'ils tentent d'acheter une propriété, achat qui leur est souvent interdit par les lois et les règlements. | UN | وقد يواجه المهاجرون أيضا التمييز في سعيهم إلى شراء ملك وأحيانا تحول القوانين والأنظمة أمام قيامهم بذلك. |
Veuillez préciser quelles sont les lois et les règlements qui interdisent et érigent en infraction le financement du terrorisme. | UN | يرجى تحديد القوانين والأنظمة التي تمنع وتجرم أعمال تمويل الإرهاب؟ |
22. Au Canada, la Gendarmerie royale du Canada fait respecter les lois et les règlements le long de la frontière. | UN | 22- وفي كندا، تشرف خيالة الشرطة الكندية الملكية على إنفاذ القوانين والأنظمة على طول الحدود الكندية. |
Les lois et les règlements sont publiés à la fois en français et en anglais; ces deux langues ont le même statut et peuvent être employées dans les procédures judiciaires. | UN | وتصدر القوانين والأنظمة بكل من اللغتين الفرنسية والإنكليزية، اللتين تتمتعان بمركز متساوِ، ويمكن استخدامهما في إجراءات المحاكم. |
L'observateur du Ghana a admis que les diplomates avaient le devoir de respecter les lois et les règlements locaux, tout en soulignant que cela ne devait pas aller à l'encontre du statut, des privilèges et des immunités dont bénéficiaient les diplomates au regard du droit international. | UN | وفي حين اعترف المراقب عن غانا بأن على الدبلوماسيين احترام القوانين والأنظمة المحلية، إلا أنه أكد أن هذا الواجب لا يخل بوضع الدبلوماسيين وامتيازاتهم وحصاناتهم وفقا للقانون الدولي. |
Il a rappelé que les diplomates avaient le devoir de respecter les lois et les règlements locaux, sans préjudice de leurs privilèges et immunités et que le pays hôte avait l'obligation de faciliter le travail des missions permanentes. | UN | وذكر أن على الدبلوماسيين احترام القوانين والأنظمة المحلية، دون الإخلال بما لهم من امتيازات وحصانات، وأن على البلد المضيف التزام بتيسير عمل البعثات الدائمة. |
Les lois et les règlements représentent le fondement des systèmes de protection de l'enfance. | UN | وتمثل القوانين والقواعد أساسا لنظم حماية الطفل. |
Le Gouvernement ayant réaffirmé qu'il avait l'intention de démanteler les services de renseignement conformément aux accords, elle vérifiera également les opérations de démantèlement en cours et aidera à formuler les lois et les règlements appelés à régir les services en question. | UN | وأكدت الحكومة من جديد نيتها تفكيك هياكل الاستخبارات وفقا للاتفاقات الموقعة. وسيتحقق هذا الفرع من هذه العملية ويقدم الخبرة في صياغة القوانين والنظم اللازمة لهذه المؤسسات. |
Ma délégation estime que la Cour, en tant qu'instance judiciaire, et ses organes, se doivent de respecter les lois et les règlements en vigueur dans le système auquel elle appartient. | UN | ويؤمن وفدي بأن المحكمة وأجهزتها، كهيئة قضائية، ستحترم القوانين والترتيبات السائدة في النظام الذي تنتمي إليه. |