"lois et politiques qui" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين والسياسات التي
        
    Le Gouvernement devrait donc réexaminer et modifier les lois et politiques qui nient à la communauté rohingya ses droits fondamentaux. UN ولذا ينبغي أن تقوم الحكومة باستعراض وتعديل القوانين والسياسات التي تحرم مجتمع روهينغيا من حقوقه الإنسانية الأساسية.
    Il invite en outre le Gouvernement à veiller à ce que soient effectivement appliquées les lois et politiques qui prévoient l'égalité de droit et visent à éliminer la discrimination à l'encontre des femmes. UN وعلاوة على ذلك تشجع اللجنة الحكومة على أن تكفل تنفيذ القوانين والسياسات التي تنص على المساواة في نص القانون وتستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Le Rapporteur spécial recommande que les États promulguent et mettent en œuvre des lois et politiques qui respectent, protègent et réalisent le droit à la santé des populations touchées, en particulier les groupes vulnérables, avant, durant et après le conflit. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تقوم الدول بسن وتنفيذ القوانين والسياسات التي تحترم وتحمي وتُعمل الحق في الصحة للسكان المتضررين، خصوصا الفئات المستضعفة قبل النزاع وأثناءه وبعده.
    91. La Rapporteuse spéciale condamne les lois et politiques qui sanctionnent les prostitués, en particulier lorsque aucune peine analogue n'est prévue pour les consommateurs de services sexuels. UN 91- وتدين المقررة الخاصة القوانين والسياسات التي تعاقب البغايا، لا سيما عندما لا تفرض عقوبات مماثلة على طالبي البغايا.
    Les lois et politiques qui régissent la création et l'exploitation courante des entreprises, comme les lois sur les sociétés et les lois sur les valeurs mobilières, influent directement sur le comportement des entreprises. UN وتؤثر القوانين والسياسات التي تنظم إنشاء المؤسسات التجارية وعملها المستمر، مثل قوانين الشركات والأوراق المالية، تأثيراً مباشراً في سلوك المؤسسات التجارية.
    :: Intensifier l'éducation civique et la diffusion des lois et politiques qui protègent et préservent les droits humains et environnementaux des communautés rurales et, en particulier, des femmes et des enfants. UN :: تكثيف التربية المدنية وتعميم القوانين والسياسات التي تحمي وتحافظ على حقوق الإنسان والحقوق البيئية للمجتمعات الريفية والمرأة الريفية وأطفال الريف بوجه خاص.
    Les lois et politiques qui préviennent et punissent la violence à l'encontre des femmes, notamment les normes traditionnelles néfastes, ainsi que la mise en œuvre effective de ces lois et politiques, sont primordiales. UN إن القوانين والسياسات التي تمنع العنف ضد المرأة وتعاقب عليه، بما في ذلك الأعراف التقليدية الضارة، إلى جانب التنفيذ الفعال لهذه القوانين تكتسي أهمية قصوى.
    Veuillez fournir des informations sur les lois et politiques qui assurent l'accès des femmes handicapées au marché du travail et leur accès sûr et aisé à leur lieu de travail. UN 31 - ويرجى تقديم معلومات عن القوانين والسياسات التي تكفل وصول النساء ذوات الإعاقة إلى سوق العمل ووصولهنّ الآمن والسهل إلى أماكن عملهنّ.
    Les résultats en termes de réalisations incluent l'adoption et la mise en œuvre de lois et politiques qui accroissent les avoirs et la sécurité économiques des femmes, qu'il s'agisse de lois et politiques garantissant un accès égal à la terre et à la propriété ou de l'aide accordée aux pays en vue de l'élaboration d'accords bilatéraux renforçant la protection des femmes migrantes et des employées de maison. UN وتشمل النتائج على مستوى النواتج اعتماد وتنفيذ القوانين والسياسات التي توسع نطاق الأصول الاقتصادية والأمن للنساء، بدءا من القوانين والسياسات مرورا بضمان المساواة في الحصول على الأراضي والممتلكات وصولا إلى دعم البلدان النامية في وضع الاتفاقات الثنائية التي تعزز الحماية للنساء من المهاجرات والمحليات.
    Les lois et politiques qui interdisent l'incitation à la haine raciale ou au génocide doivent dans le même temps être pleinement compatibles avec la liberté d'expression telle qu'elle est protégée par les obligations internationales relatives aux droits de l'homme. De nombreuses communautés au Rwanda s'identifient comme batwas. UN التعريف بأنفسهم بحرية كفئة تنتمي إلى مجموعة عرقية. وفي الوقت نفسه يجب أن تكون القوانين والسياسات التي تحظر الحض على الكراهية العرقية أو الإبادة الجماعية متفقة بالكامل مع حرية التعبير على النحو الذي تحميه الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    Les lois et politiques qui continuent de limiter l'accès des femmes à la prise de décisions et qui sapent l'amélioration de leur situation dans le domaine de l'éducation sont préoccupantes. UN 34 - ومما يثير القلق القوانين والسياسات التي لا تزال تحد من وصول المرأة إلى أدوار صنع القرار وتؤدي إلى تآكل التقدم الذي أحرزته المرأة في مجال التعليم.
    21. Le droit à la santé implique que les intéressés participent à l'ensemble des processus décisionnels ayant une incidence sur leur santé, ce qui signifie que les travailleurs doivent être associés à la formulation, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des lois et politiques qui ont des conséquences pour la santé au travail. UN 21- يتطلب الحق في الصحة مشاركة المعنيين في جميع عمليات اتخاذ القرار التي تؤثر في صحتهم أثناء صياغة القوانين والسياسات الصحية وإنفاذها ورصدها وتقييمها. والقصد من ذلك أنه يجب أن يشارك العمال في صياغة القوانين والسياسات التي تؤثر في صحتهم المهنية والعمل على إنفاذها ورصدها وتقييمها.
    d) Les lois et politiques qui glorifient toutes les injustices historiques et contribuent à alimenter les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et sous-tendent les inégalités persistantes et chroniques auxquelles sont confrontés des groupes raciaux dans diverses sociétés; UN " (د) القوانين والسياسات التي تمجد جميع المظالم التاريخية، والمؤججة للأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، والمرسخة لأوجه عدم المساواة التي تواجهها الفئات العنصرية بصورة دائمة ومزمنة في مختلف المجتمعات؛
    d) Les lois et politiques qui glorifient toutes les injustices historiques et contribuent à alimenter les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et soustendent les inégalités persistantes et chroniques auxquelles sont confrontés des groupes raciaux dans diverses sociétés; UN (د) القوانين والسياسات التي تمجّد جميع أوجه الإجحاف التاريخية والتي تؤجج الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وترسخ أوجه عدم المساواة المستمرة والمزمنة التي تواجهها المجموعات العرقية في مختلف المجتمعات؛
    d) Les lois et politiques qui glorifient toutes les injustices historiques et contribuent à alimenter les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et soustendent les inégalités persistantes et chroniques auxquelles sont confrontés des groupes raciaux dans diverses sociétés; UN (د) القوانين والسياسات التي تمجّد جميع أوجه الإجحاف التاريخية والتي تؤجج الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وترسخ أوجه عدم المساواة المستمرة والمزمنة التي تواجهها المجموعات العرقية في مختلف المجتمعات؛
    b) Le fait que les enfants ne sont pas systématiquement consultés dans le cadre de l'élaboration des lois et politiques qui les intéressent aux niveaux national, régional ou local et l'absence de directives précises sur leur participation à la formulation des futurs plans d'action en faveur de l'enfance. UN (ب) عدم الاستشارة المنهجية للأطفال في عملية وضع القوانين والسياسات التي تمسهم على الصعد الوطنية أو الإقليمية أو المحلية وعدم وجود مبادئ توجيهية أدق بشأن مشاركة الأطفال في وضع خطط العمل المتعلقة بهم في المستقبل.
    Il s'agit notamment de favoriser l'adoption et la mise en œuvre de lois et politiques qui accroissent les avoirs et la sécurité économiques des femmes, y compris de lois et politiques garantissant un accès égal à la terre et à la propriété. UN ويتعلق الأمر على وجه الخصوص بتشجيع اعتماد وتنفيذ القوانين والسياسات التي توسِّع نطاق الأصول الاقتصادية والأمن الاقتصادي للنساء، بما في ذلك القوانين والسياسات التي تضمن المساواة في الحصول على الأرض والملكية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus