Le plus souvent, les sociétés transnationales adaptent leurs politiques de main-d'oeuvre aux lois et pratiques du pays d'implantation. | UN | وتميل الشركات عبر الوطنية، كقاعدة عامة، الى تكييف سياساتها العمالية مع القوانين والممارسات المعمول بها في البلد المضيف. |
Le paragraphe 20 viendrait leur rappeler que le Comité attend d'eux qu'ils règlent le problème du non-respect des lois et pratiques. | UN | وأضاف أن الفقرة 20 تأتي كطريقة لتذكير الدول الأطراف بأن اللجنة تتوقع منها أن تعالج مشكلة عدم تنفيذ القوانين والممارسات. |
Cela supposera de recenser les lois et pratiques discriminatoires existantes ou nouvelles. | UN | وسيقتضي هذا الأمر استعراض القوانين والممارسات التمييزية وتلك المدرجة حديثاً. |
Les lois et pratiques antiterroristes devraient, dans la mesure du possible, être compatibles avec le principe de normalité. | UN | وينبغي أن تكون قوانين وممارسات مكافحة الإرهاب متسقة، قدر الإمكان، مع مبدأ استعادة الوضع الطبيعي. |
Il s'est félicité de la priorité accordée à l'atténuation de la pauvreté et au processus d'abolition des lois et pratiques discriminatoires. | UN | ورحبت بالأولوية الممنوحة للقضاء على الفقر وعملية إلغاء القوانين والممارسات التمييزية. |
lois et pratiques discriminatoires et actes de violence dont sont victimes des personnes en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre | UN | القوانين والممارسات التمييزية وأعمال العنف الموجهة ضد الأفراد على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية |
Il est donc de la plus haute importance de mettre l'accent sur les lois et pratiques nationales dans l'application du droit international. | UN | ولذلك يكتسي التركيز على القوانين والممارسات الوطنية في تنفيذ القانون الدولي أهمية قصوى. |
Les lois et pratiques qui ont des incidences négatives sur le droit des femmes âgées au logement, à la terre et la propriété doivent être éliminées. | UN | وينبغي إلغاء القوانين والممارسات التي تؤثر سلباً في حق المسنات في السكن والعقار والملكية. |
En 2004, nous avons poursuivi nos activités mettant en exergue les nombreuses lois et pratiques discriminatoires légitimisant la subordination des femmes. | UN | وفي عام 2004، واصلنا أنشطتنا لإبراز الكثير من القوانين والممارسات التمييزية التي تضفي الشرعية على إخضاع المرأة للتبعية. |
iv) La mise au point d'accords de réciprocité et de mécanismes bilatéraux et régionaux pour favoriser l'harmonisation des lois et pratiques dans la région; et | UN | `4` وضع ترتيبات وآليات إقليمية وثنائية متبادلة لتعزيز مساوقة القوانين والممارسات في المنطقة؛ و |
L'initiative est consolidée par les documentations exhaustives de divers contextes et formes de lois et pratiques discriminatoires au Nigéria. | UN | وهذه المبادرة تعززها الوثائق الشاملة المتجسدة في مختلف أشكال وسياقات القوانين والممارسات التمييزية في نيجيريا. |
Déjà, les pays sont convenus de prendre certaines dispositions pour que leurs lois et pratiques culturelles favorisent l'égalité entre les sexes. | UN | وقد وافقت الحكومات بالفعل على اتخاذ خطوات لكفالة تعزيز القوانين والممارسات الثقافية للمساواة بين الجنسين. |
Cette assistance peut faciliter l'application équitable et transparente des lois et pratiques électorales conformément aux normes internationales. | UN | ومن شأن هذه المساعدة أن تساند القيام، على نحو منصف وواضح بتطبيق القوانين والممارسات الانتخابية وفقا للمعايير الدولية. |
Il importe de souligner que la plupart des lois et pratiques coutumières sont respectées du fait de la dualité du système législatif en la matière. | UN | ويتعين التشديد على أن معظم القوانين والممارسات العرفية تسري بحكم الازدواجية في نظامها القانوني. |
Cela est particulièrement important dans le cas des recommandations tendant à une révision des lois et pratiques non conformes. | UN | وهذا مهم بصفة خاصة فيما يتصل بالتوصيات التي تدعو إلى تنقيح القوانين والممارسات المخالفة. |
Néanmoins, certaines lois et pratiques discriminatoires persistent, par exemple les pratiques consistant à faire voter un membre de la famille à la place de l'intéressée. | UN | ومع ذلك، لا تزال بعض القوانين والممارسات التمييزية سائدة، من قبيل ممارسات التصويت بالقرابة. |
L'évaluation porte sur le système carcéral, la législation sur les prisons ainsi que les lois et pratiques relatives aux solutions de substitution à l'emprisonnement. | UN | ويشمل هذا التقييم نظام السجون، والتشريعات المتعلقة بالسجون، فضلا عن القوانين والممارسات المتعلقة ببدائل السجن. |
Dans la mesure du possible, les lois et pratiques antiterroristes doivent être compatibles avec le principe de normalité. | UN | وينبغي أن تكون قوانين وممارسات مكافحة الإرهاب متسقة قدر الإمكان مع مبدأ استعادة الأوضاع الطبيعية. |
Il s'inquiète en outre de ce que d'autres textes de lois et pratiques coutumières discriminatoires à l'égard des femmes et incompatibles avec la Convention restent en vigueur. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لاستمرار سريان التشريعات والممارسات التقليدية التي تُميز ضد المرأة وتتعارض مع الاتفاقية. |
Il sera distribué sous forme de feuilles mobiles aux organes de contrôle qui en feront la demande, et pourra être facilement adapté aux lois et pratiques locales. | UN | وسيتاح هذا الدليل في شكل دفتر ﻷية هيئة إشرافية تطلبه وسيسمح بسهولة التكيف للقوانين والممارسات المحلية. |
De plus, de nombreux rapports ne donnent pas suffisamment d'informations sur les lois et pratiques nationales pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة. |
Changements dans les politiques, les lois et pratiques nationales en matière de santé | UN | التغييرات التي طرأت على السياسات والقوانين والممارسات الوطنية في قطاع الصحة |
Pour aider les États Membres à renforcer leurs lois et pratiques concernant l'application du droit international, l'Organisation leur offre une assistance technique et une aide à la programmation. | UN | وتقدّم المنظمة المساعدة التقنية والبرمجة لمساعدة الدول الأعضاء على تطوير قوانينها وممارساتها لتنفيذ القانون الدولي. |
Il faut se féliciter que le débat de la Commission soit axé sur le sujet des lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international. | UN | ورحبَّت بتركيز المناقشة في اللجنة على الموضوع الفرعي لقوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي. |
:: De décourager, par l'entremise des médias et par d'autres moyens, des lois et pratiques coutumières telles que le mariage précoce, la polygamie et les mutilations génitales féminines; | UN | :: العمل عن طريق وسائط الإعلام وغيرها من الوسائل، على عدم تشجيع الأعراف والممارسات المتمثلة في الزواج المبكر، وتعدد الزوجات وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |