"lois et pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين والممارسات
        
    • قوانين وممارسات
        
    • التشريعات والممارسات
        
    • للقوانين والممارسات
        
    • بالتشريعات والممارسات
        
    • القوانين ومكافحة الممارسات
        
    • والقوانين والممارسات
        
    • قوانينها وممارساتها
        
    • لقوانين وممارسات
        
    • الأعراف والممارسات
        
    Le plus souvent, les sociétés transnationales adaptent leurs politiques de main-d'oeuvre aux lois et pratiques du pays d'implantation. UN وتميل الشركات عبر الوطنية، كقاعدة عامة، الى تكييف سياساتها العمالية مع القوانين والممارسات المعمول بها في البلد المضيف.
    Le paragraphe 20 viendrait leur rappeler que le Comité attend d'eux qu'ils règlent le problème du non-respect des lois et pratiques. UN وأضاف أن الفقرة 20 تأتي كطريقة لتذكير الدول الأطراف بأن اللجنة تتوقع منها أن تعالج مشكلة عدم تنفيذ القوانين والممارسات.
    Cela supposera de recenser les lois et pratiques discriminatoires existantes ou nouvelles. UN وسيقتضي هذا الأمر استعراض القوانين والممارسات التمييزية وتلك المدرجة حديثاً.
    Les lois et pratiques antiterroristes devraient, dans la mesure du possible, être compatibles avec le principe de normalité. UN وينبغي أن تكون قوانين وممارسات مكافحة الإرهاب متسقة، قدر الإمكان، مع مبدأ استعادة الوضع الطبيعي.
    Il s'est félicité de la priorité accordée à l'atténuation de la pauvreté et au processus d'abolition des lois et pratiques discriminatoires. UN ورحبت بالأولوية الممنوحة للقضاء على الفقر وعملية إلغاء القوانين والممارسات التمييزية.
    lois et pratiques discriminatoires et actes de violence dont sont victimes des personnes en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre UN القوانين والممارسات التمييزية وأعمال العنف الموجهة ضد الأفراد على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية
    Il est donc de la plus haute importance de mettre l'accent sur les lois et pratiques nationales dans l'application du droit international. UN ولذلك يكتسي التركيز على القوانين والممارسات الوطنية في تنفيذ القانون الدولي أهمية قصوى.
    Les lois et pratiques qui ont des incidences négatives sur le droit des femmes âgées au logement, à la terre et la propriété doivent être éliminées. UN وينبغي إلغاء القوانين والممارسات التي تؤثر سلباً في حق المسنات في السكن والعقار والملكية.
    En 2004, nous avons poursuivi nos activités mettant en exergue les nombreuses lois et pratiques discriminatoires légitimisant la subordination des femmes. UN وفي عام 2004، واصلنا أنشطتنا لإبراز الكثير من القوانين والممارسات التمييزية التي تضفي الشرعية على إخضاع المرأة للتبعية.
    iv) La mise au point d'accords de réciprocité et de mécanismes bilatéraux et régionaux pour favoriser l'harmonisation des lois et pratiques dans la région; et UN `4` وضع ترتيبات وآليات إقليمية وثنائية متبادلة لتعزيز مساوقة القوانين والممارسات في المنطقة؛ و
    L'initiative est consolidée par les documentations exhaustives de divers contextes et formes de lois et pratiques discriminatoires au Nigéria. UN وهذه المبادرة تعززها الوثائق الشاملة المتجسدة في مختلف أشكال وسياقات القوانين والممارسات التمييزية في نيجيريا.
    Déjà, les pays sont convenus de prendre certaines dispositions pour que leurs lois et pratiques culturelles favorisent l'égalité entre les sexes. UN وقد وافقت الحكومات بالفعل على اتخاذ خطوات لكفالة تعزيز القوانين والممارسات الثقافية للمساواة بين الجنسين.
    Cette assistance peut faciliter l'application équitable et transparente des lois et pratiques électorales conformément aux normes internationales. UN ومن شأن هذه المساعدة أن تساند القيام، على نحو منصف وواضح بتطبيق القوانين والممارسات الانتخابية وفقا للمعايير الدولية.
    Il importe de souligner que la plupart des lois et pratiques coutumières sont respectées du fait de la dualité du système législatif en la matière. UN ويتعين التشديد على أن معظم القوانين والممارسات العرفية تسري بحكم الازدواجية في نظامها القانوني.
    Cela est particulièrement important dans le cas des recommandations tendant à une révision des lois et pratiques non conformes. UN وهذا مهم بصفة خاصة فيما يتصل بالتوصيات التي تدعو إلى تنقيح القوانين والممارسات المخالفة.
    Néanmoins, certaines lois et pratiques discriminatoires persistent, par exemple les pratiques consistant à faire voter un membre de la famille à la place de l'intéressée. UN ومع ذلك، لا تزال بعض القوانين والممارسات التمييزية سائدة، من قبيل ممارسات التصويت بالقرابة.
    L'évaluation porte sur le système carcéral, la législation sur les prisons ainsi que les lois et pratiques relatives aux solutions de substitution à l'emprisonnement. UN ويشمل هذا التقييم نظام السجون، والتشريعات المتعلقة بالسجون، فضلا عن القوانين والممارسات المتعلقة ببدائل السجن.
    Dans la mesure du possible, les lois et pratiques antiterroristes doivent être compatibles avec le principe de normalité. UN وينبغي أن تكون قوانين وممارسات مكافحة الإرهاب متسقة قدر الإمكان مع مبدأ استعادة الأوضاع الطبيعية.
    Il s'inquiète en outre de ce que d'autres textes de lois et pratiques coutumières discriminatoires à l'égard des femmes et incompatibles avec la Convention restent en vigueur. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لاستمرار سريان التشريعات والممارسات التقليدية التي تُميز ضد المرأة وتتعارض مع الاتفاقية.
    Il sera distribué sous forme de feuilles mobiles aux organes de contrôle qui en feront la demande, et pourra être facilement adapté aux lois et pratiques locales. UN وسيتاح هذا الدليل في شكل دفتر ﻷية هيئة إشرافية تطلبه وسيسمح بسهولة التكيف للقوانين والممارسات المحلية.
    De plus, de nombreux rapports ne donnent pas suffisamment d'informations sur les lois et pratiques nationales pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    Changements dans les politiques, les lois et pratiques nationales en matière de santé UN التغييرات التي طرأت على السياسات والقوانين والممارسات الوطنية في قطاع الصحة
    Pour aider les États Membres à renforcer leurs lois et pratiques concernant l'application du droit international, l'Organisation leur offre une assistance technique et une aide à la programmation. UN وتقدّم المنظمة المساعدة التقنية والبرمجة لمساعدة الدول الأعضاء على تطوير قوانينها وممارساتها لتنفيذ القانون الدولي.
    Il faut se féliciter que le débat de la Commission soit axé sur le sujet des lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international. UN ورحبَّت بتركيز المناقشة في اللجنة على الموضوع الفرعي لقوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي.
    :: De décourager, par l'entremise des médias et par d'autres moyens, des lois et pratiques coutumières telles que le mariage précoce, la polygamie et les mutilations génitales féminines; UN :: العمل عن طريق وسائط الإعلام وغيرها من الوسائل، على عدم تشجيع الأعراف والممارسات المتمثلة في الزواج المبكر، وتعدد الزوجات وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus