lois générales et lois spécifiques | UN | القوانين العامة والقوانين الخاصة |
Aujourd’hui, ce sont des lois générales qui régissent les activités des coopératives françaises. | UN | وتنظم القوانين العامة حاليا أنشطة التعاونيات الفرنسية. |
Toutefois, l'accessibilité devrait aussi être prévue dans des lois générales ou spécifiques sur l'égalité des chances, l'égalité et la participation dans le contexte de l'interdiction de la discrimination fondée sur le handicap. | UN | بيد أن إمكانية الوصول ينبغي تضمينها في القوانين العامة والخاصة المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة والمشاركة في سياق حظر التمييز القائم على الإعاقة. |
En ce qui concerne la législation, le principal problème tenait à l’absence de lois générales anti-corruption ainsi que de dispositions réprimant la corruption dans le secteur privé et celle d’agents publics étrangers. | UN | وفي مجال التشريعات، تم التعرف على مشكلة الافتقار الى قوانين شاملة لمكافحة الفساد، بما في ذلك نقص اﻷحكام لتوسيع نطاق الفساد ليشمل القطاع الخاص والمسؤولين اﻷجانب. |
Pour fournir des informations sur le statut juridique des femmes et les droits qu'elles ont acquis à cet égard, il est utile d'examiner les dispositions des textes des lois générales sur le sujet. | UN | ولبيان الوضع القانوني للمرأة ولمعرفة الحقوق التي اكتسبتها في هذا الشأن من المفيد التطرق إلى الوضع القانوني للمرأة الذي تضمنته التشريعات العامة. |
2. Dispositions particulières de lois générales et de lois sur l'égalité des sexes | UN | 2- الأحكام المحددة الواردة في تشريعات عامة والتشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين |
Les actes criminels visant des femmes sont réprimés par des lois générales et des lois spéciales. | UN | وتوجد قوانين عامة وخاصة تتصدى للأعمال الإجرامية التي تستهدف النساء. |
Il convient également de rappeler que certains pays, notamment en Amérique latine, ne prévoient pas de dispositions particulières pour les projets d’infrastructure à financement privé, mais appliquent simplement les lois générales relatives à la passation des marchés. | UN | كما ذكر المتحدث بأن بعض البلدان، وخاصة في أمريكا اللاتينية، لا تخصص أحكاما محددة لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وانما تقتصر على تطبيق قوانينها العامة بشأن الاشتراء. |
Toutefois, la question de l'accessibilité devrait aussi être traitée dans les lois générales ou spécifiques sur l'égalité des chances, l'égalité et la participation dans le contexte de l'interdiction de la discrimination fondée sur le handicap. | UN | بيد أن إمكانية الوصول ينبغي أن تُضمَّن أيضاً في القوانين العامة والخاصة المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة والمشاركة في سياق حظر التمييز على أساس الإعاقة. |
78. La délégation a rappelé que les personnes handicapées avaient droit à être pleinement protégées par toutes les lois générales et spécifiques. | UN | 78- وذكر الوفد أن للأشخاص ذوي الإعاقة الحق في كامل مزايا جميع القوانين العامة والخاصة. |
Tableau 1 : Costa Rica: Réformes de lois générales et de lois spécifiques approuvées par l'Assemblée législative entre le 1er mars 1998 et le 28 février 2002 | UN | الجدول رقم 1 كوستاريكا: تعديلات على القوانين العامة والقوانين النوعية التي اعتمدتها الجمعية التشريعية في الفترة من آذار/مارس 1998 إلى 28 شباط/فبراير 2002 |
42. Souvent, les lois générales régissant les données médicales personnelles peuvent protéger l'information génétique, même si ces lois sont parfois inadéquates. | UN | 42- وكثيراً ما تؤدي القوانين العامة التي تحكم المعلومات الصحية الشخصية إلى حماية المعلومات الوراثية، حتى وإن كانت تلك القوانين غير وافية أحياناً. |
Quant à la question du retour au régime général si un régime spécial ne fonctionnait pas, le Groupe d'étude a souligné que la question de savoir si un régime fonctionnait ou ne fonctionnait pas devait être interprétée par référence aux traités établissant le régime lui-même et on a reconnu qu'une telle éventualité ne pouvait être prévue dans des lois générales. | UN | وبشأن مسألة الالتجاء إلى النظام العام في حالة فشل الأخذ بنظام خاص، أكد الفريق أنه ينبغي تفسير قضية ما إذا كان نظام ما قد نجح أم أخفق في إطار الإشارة إلى المعاهدات المنشئة للنظام نفسه، كما كان هناك إقرار بأن مثل هذا الاحتمال لا يمكن توخيه في القوانين العامة. |
En outre, différents projets de réforme de lois générales et spécifiques et projets de loi tendant à régler des problèmes sérieux comme l'impunité pour les actes de violence contre les femmes sont en attente de classement ou d'examen par l'Assemblée législative en séance plénière. | UN | وهناك قيد الحفظ أو المناقشة في الجمعية التشريعية بكامل هيئتها مشاريع مختلفة لتعديل عدد من القوانين العامة أو النوعية، وسنّ قوانين أخرى تعمل على حل مشاكل خطيرة، مثل إفلات مرتكبي العنف ضد المرأة من العقاب. |
29. Dans certaines circonstances, les lois générales régissant les réunions peuvent avoir une incidence disproportionnée sur les droits de réunion de certains groupes. | UN | 29- في بعض الظروف، قد تنطوي القوانين العامة المنظمة للتجمعات على تأثير غير متناسب على فئات معينة تمارس أو تسعى إلى ممارسة حقها في التجمع. |
Les dispositions des lois générales sur les retraites s'appliquent aux membres du corps diplomatique, comme à tous les fonctionnaires publics qui prennent leur retraite ou dont le contrat est prolongé après la date limite de la retraite pour les besoins du travail. | UN | " تطبق على أعضاء السلك الدبلوماسي أحكام القوانين العامة التي تطبق على جميع موظفي الدولة عند إحالتهم للتقاعد أو تمديد فترة الخدمة لمن بلغ منهم أحد أجلي الإحالة للتقاعد عند حاجة العمل له " . |
lois générales (législation pénale; Dispositions de fond - Code pénal et loi concernant la procédure pénale; loi relative à la famille; loi relative aux infractions; loi sur le travail) | UN | 2-2-أ القوانين العامة (التشريع الجنائي؛ المدونة الجنائية وقانون الإجراءات الجنائية وقانون الأسرة والقانون المتعلق بالجنح وقانون العمل) |
Beaucoup de pays s'étaient dotés de lois générales sur la protection et la gestion de l'environnement, qui avaient des incidences directes ou indirectes sur l'information dans ce domaine. | UN | ولدى كثير من البلدان قوانين شاملة لحماية البيئة وادارتها قد تؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر في إعداد التقارير البيئية. |
Le rapport de 2009 indique que 154 millions de personnes de plus, vivant pour la plupart dans des pays à revenu intermédiaire, ont été couvertes par des lois générales interdisant la fumée du tabac depuis 2008. | UN | وتبين النتائج الواردة في تقرير عام 2009 أن 154 مليون شخص إضافي، أغلبهم في بلدان متوسطة الدخل، قد شملتهم قوانين شاملة لمنع التدخين منذ عام 2008. |
260. En l'absence de législation couvrant spécifiquement les droits des personnes handicapées, ceux-ci sont protégés par des lois générales. | UN | ٢٦٠- في ظل غياب تشريع يغطي بشكل محدّد حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، تجري حماية حقوقهم بموجب التشريعات العامة. |