Le processus législatif lui-même empêche l'adoption rapide de lois importantes. | UN | كما أن العملية التشريعية نفسها تعرقل سن القوانين الهامة بسرعة. |
Néanmoins, le Rapporteur spécial note qu'un certain nombre de lois importantes ont été adoptées durant l'année précédente. | UN | بيد أن المقررة الخاصة تلاحظ أن هناك عددا من القوانين الهامة سُنت خلال السنة الماضية. |
D'autres lois importantes, concernant notamment le processus électoral, les amendements constitutionnels et la décentralisation n'ont pas été soumis au Parlement. | UN | ولم تقدم إلى البرلمان خلال الدورة قوانين هامة أخرى، بما فيها تلك المتعلقة بالعملية الانتخابية والتعديلات الدستورية وتحقيق اللامركزية. |
Depuis, l'Assemblée nationale a voté quelques lois importantes, dont la nouvelle loi sur l'utilisation des biens vacants et la loi d'amnistie. | UN | واعتمدت الجمعية منذ ذلك التاريخ عدة قوانين هامة منها قانون استخدام الممتلكات المهجورة وقانون العفو. |
L'adoption d'autres lois importantes au Brésil mérite également d'être mentionnée. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا اعتماد تشريعات هامة أخرى في البرازيل. |
Toutefois, des lois importantes se rapportant aux élections locales et à la réforme de la Police nationale congolaise sont toujours en instance. | UN | ومع ذلك، لا تزال التشريعات الرئيسية المتعلقة بالانتخابات المحلية وإصلاح الشرطة الوطنية الكونغولية معلقة. |
Aussi, la République Centrafricaine dispose-t-elle des lois importantes notamment : | UN | ٣٧- كما تملك جمهورية أفريقيا الوسطى جملة من القوانين المهمة منها بالذات: |
Cependant, d'autres lois importantes relatives à l'architecture judiciaire et au cadre institutionnel d'appui à la démocratie, à la décentralisation et aux élections étaient encore en attente d'examen à l'Assemblée nationale et au Sénat au cours de la période à l'examen. | UN | بيد أن عددا من التشريعات المهمة الأخرى بشأن الهيكل القضائي، والإطار المؤسسي لدعم الديمقراطية، واللامركزية والانتخابات لا تزال مدرجة على جدول أعمال الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
113. La question de la liberté des médias demeure très préoccupante bien que des lois importantes protègent la liberté d'expression. | UN | ٣١١ - تظل المسائل المتصلة بحرية وسائل اﻹعلام مثارا للقلق بالرغم من القوانين الهامة التي تصون حرية التعبير. |
Diverses lois importantes ont été adoptées afin d'assurer la protection sociale des citoyens et leur permettre de retrouver leur foyer et l'emploi qu'ils occupaient en temps de paix. | UN | وسن عددا من القوانين الهامة لتوفير الحماية الاجتماعية للمواطنين ولتمكينهم من العودة الى ديارهم والى الوظائف التي كانوا يشغلونها في وقت السلم. |
Nous reconnaissons les efforts du Gouvernement guatémaltèque pour faire approuver par le Congrès un certain nombre de lois importantes liées à la mise en oeuvre des accords de paix en ce qui concerne, entre autres, les questions sociales, économiques, régionales et foncières. | UN | وإننا ننوّه بالجهود التي تبذلها حكومة غواتيمالا لجعل الكونغرس يسنّ عدداً من القوانين الهامة المتعلقة بتنفيذ اتفاقات السلام بشأن مسائل منها ما هو اجتماعي واقتصادي وإقليمي ومنها ما يتعلق بالأراضي. |
19. De nombreuses lois importantes ont été adoptées pendant le règne de Sa Majesté Jigme Dorki Wangchuck, troisième Roi du Bhoutan. | UN | 19- وصدرت كثير من القوانين الهامة أثناء حكم الملك الثالث صاحب الجلالة جيغمي دروجي وانغشوك. |
Au cours de la période qui va de 2001 à 2005, le Congrès national a approuvé des lois importantes qui ont des incidences directes sur la vie des femmes. | UN | وأثناء الفترة من 2001 إلى 2005، وافق الكونغرس الوطني على قوانين هامة تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة المرأة. |
Il a défendu la promulgation de lois importantes visant à protéger les réfugiés et à donner effet aux Conventions de Genève. | UN | وناصرت اللجنة إصدار قوانين هامة ترمي إلى حماية اللاجئين وتنفيذ اتفاقيات جنيف. |
En 2006 et 2007, des lois importantes ont été adoptées, qui visent à renforcer l'aide financière accordée aux citoyens ayant des enfants, et les allocations destinées aux mères et aux enfants ont été augmentées en conséquence. | UN | واعتمدت خلال عامي 2006 و 2007 قوانين هامة تهدف إلى تعزيز المساعدة المادية المتاحة للمواطنين الذين يعولون أطفالا، كما يجري العمل بشكل مضطرد على زيادة الإعانة المالية التي تقدم للأمهات والأطفال. |
Plusieurs lois importantes furent promulguées durant les premières années pour garantir l'égalité des droits aux femmes, notamment aux femmes hindoues. | UN | وقد صدرت عدة تشريعات هامة خلال السنوات اﻷولى لكفالة الحقوق المتساوية للمرأة، ولا سيما المرأة الهندوسية. |
L'Assemblée nationale, sous la direction de son président, M. Soro, a accéléré la ratification des textes internationaux majeurs, notamment les traités sur les droits de l'homme. Elle a également adopté des lois importantes, comme la loi sur le mariage civil, qui donne aux deux conjoints des droits égaux. | UN | وقامت الجمعية الوطنية، بقيادة رئيسها سورو، بتسريع التصديق على صكوك دولية رئيسية، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان، وأصدرت تشريعات هامة مثل قانون الزواج المدني، الذي يكفل لكلا الشريكين حقوقا متساوية. |
L'adoption de lois importantes et la création de la Commission électorale sont d'importantes étapes vers des élections au Tchad. | UN | 4 - ويشكل اعتماد التشريعات الرئيسية وإنشاء اللجنة الانتخابية خطوات مهمة نحو إجراء الانتخابات في تشاد. |
55. Au cours des deux années écoulées, le Parlement du Bélarus a adopté une série de lois importantes telles que le Code civil et une loi portant sur les réunions, rassemblements, manifestations et protestations. | UN | ٥٥ - وأضاف أن برلمان بيلاروس اعتمدت على مدى السنتين الماضيتين عددا من القوانين المهمة مثل القانون المدني وقانون الجمعيات والاجتماعات والمظاهرات والمرابطة أثناء اﻹضرابات العمالية. |
103. Bien que des lois importantes et des mesures progressistes aient été adoptées pour promouvoir les droits des handicapés, il reste encore à harmoniser les différentes interventions; le Gouvernement s'y emploie de manière prioritaire. | UN | 103- رغم سن الحكومة لبعض التشريعات المهمة واعتمادها لبعض السياسات التدرجية لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، لا تزال هناك فجوات في سبيل تنسيق مختلف مداخلات السياسات التي تتناولها الحكومة على سبيل الأولوية. |
Quatre lois importantes : | UN | فقد اعتمدت القوانين الرئيسية الأربعة التالية: |
Table 4 : lois importantes qui ont un impact sur la vie des femmes | UN | الجدول 4: تشريعات الهجرة التي تؤثر على حياة المرأة |
84. Lors de la présente législature, les travaux mentionnés ci-dessus ont abouti à l'approbation des trois lois importantes ci-après: | UN | 84- وأسفرت هذه الجهود عن سنّ ثلاثة قوانين مهمة في خلال الدورة الحالية للجمعية التشريعية: |
Le Venezuela s’est joint à 16 autres pays de la région qui, depuis 1990, ont promulgué des lois importantes relatives aux droits de l’enfant, et le Panama et l’Uruguay ont lancé des initiatives de réforme juridique , notamment en matière de justice pour mineurs. | UN | وانضمت فنزويلا إلى ١٦ بلدا آخر في المنطقة من أجل إصدار تشريعات مهمة في مجال حقوق الطفل منذ عام ١٩٩٠، واشتركت بنما وأورغواي في مبادرات ﻹصلاح القانون، بما في ذلك في مجال عدالة اﻷحداث. |
Des lois importantes ont été promulguées et le plein développement et le progrès des femmes font désormais partie de l'action du Gouvernement, depuis les programmes de réduction de la pauvreté aux stratégies de création d'emplois et de croissance économique. | UN | وتم إصدار قوانين رئيسية ودخلت تنمية وتقدم المرأة خطة الحكومة للتنمية، ابتداء من برامج تخفيف حدة الفقر حتى استراتيجية توليد فرص العمالة والنمو الاقتصادي. |