"lois pénales" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين الجنائية
        
    • قوانين جنائية
        
    • التشريعات الجنائية
        
    • تشريعات جنائية
        
    • قوانين العقوبات
        
    • تشريعات جزائية
        
    • القوانين الجزائية
        
    • القانون الجزائي
        
    • للقوانين الجنائية
        
    • القوانين العقابية
        
    • تشريعاتٍ جنائية
        
    • وقوانين العقوبات
        
    • قوانين عقابية
        
    • قوانين عقوبات
        
    • لقوانين العقوبات
        
    Certaines lois pénales ou pratiques en matière pénale sont à même de priver les personnes de leurs droits fondamentaux. UN وبعض القوانين الجنائية أو الممارسات المتعلقة بها قد تحرم الفرد من حقوق الإنسان الواجبة له.
    Plusieurs modifications ont été apportées aux lois pénales mongoles ces dernières années pour les aligner plus étroitement sur les normes internationales. UN وقد أُدخل في السنوات الأخيرة عدد من التعديلات على القوانين الجنائية في منغوليا بغية زيادة مواءمتها مع المعايير الدولية.
    Incidence des lois pénales et des autres restrictions imposées par la loi sur la santé sexuelle et génésique UN أثر القوانين الجنائية والقيود القانونية الأخرى المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية
    On citera à titre d'exemple le droit de bénéficier du principe de non-rétroactivité des lois pénales énoncé à l'article 15 du Pacte. UN والمثل على ذلك هو الحق في عدم التعرض ﻷية عقوبة بمقتضى قوانين جنائية بأثر رجعي، وذلك بموجب المادة ٥١ من العهد.
    Afin de maîtriser et de limiter ce risque inhérent à la faiblesse de l'organisation administrative ou institutionnelle de certains pays, l'Union européenne propose à ces derniers des programmes destinés à améliorer leurs procédures, notamment la promulgation de lois pénales et leur application. UN وسعيا إلى معالجة وخفض مخاطر الانتشار الناجمة عن نقاط الضعف التي تعتري الهيكل الإداري أو المؤسسي في بعض البلدان، فإن الاتحاد الأوروبي يعرض على هذه البلدان برامج ترمي إلى تحسين إجراءاتها، تشمل سنّ التشريعات الجنائية وإنفاذها.
    226. Le fait que l'État partie n'a pas appliqué les dispositions de l'article 4 de la Convention, qui demande que soient adoptées des lois pénales spécifiques, est relevé avec préoccupation. UN ٢٢٦ - واللجنة تعرب مرة أخرى عن القلق ﻷن الدولة الطرف لم تنفذ اﻷحكام الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية، وهي اﻷحكام التي تدعو إلى اعتماد تشريعات جنائية محددة.
    :: Modification des lois pénales et établissement d'une peine d'emprisonnement à perpétuité pour les crimes de viol et de viol d'enfant. UN :: عدلت قوانين العقوبات وجعلت الاغتصاب وانتهاك العرض يعاقب عليهما بالسجن مدى الحياة.
    Ces lois pénales tendent à paralyser l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression dans le cadre du débat concernant des questions d'intérêt général. UN وهذه القوانين الجنائية تؤدي إلى تثبيط ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير في مناقشة الموضوعات ذات الاهتمام العام.
    En vertu du principe de la personnalité, les lois pénales d'un État sont applicables à ses nationaux, même si les faits délictueux ont été commis à l'étranger. UN ويحكم مبدأ الشخص بأن القوانين الجنائية للدولة تنطبق على رعاياها حتى ولو ارتُكبت الجنايات خارج أراضيها الوطنية.
    Le droit syrien tient donc compte du principe selon lequel les lois pénales ne s'appliquent pas rétroactivement, sauf dans l'intérêt du prévenu. UN وبذلك فإن التشريع السوري يتضمن مبدأ عدم سريان القوانين الجنائية بأثر رجعي ما لم يكن لمصلحة المتهم.
    iii) La protection contre l'application rétrospective des lois pénales et l'interdiction de juger à nouveau la même personne pour le même délit; UN ' 3` الحماية من القوانين الجنائية ذات الأثر الرجعي ومن معاودة المحاكمة؛
    Les lois pénales de la République reconnaissent plusieurs types d'infractions pénales dans le domaine des relations salariales. UN وتشكل فئات المخالفات الجنائية المرتكبة في سياق علاقات العمل موضوع لوائح واردة في القوانين الجنائية للجمهورية.
    La plupart de ces infractions étaient définies de nombreuses manières différentes dans les lois pénales des 50 Etats fédérés et du Gouvernement fédéral. UN وهناك كثير من التعاريف المختلفة لمعظم هذه الجرائم بمقتضى القوانين الجنائية للولايات الخمسين أو للحكومة الاتحادية.
    Mais sur la base des lois pénales des principaux systèmes contemporains de justice pénale, la Commission considère que le viol est un crime caractérisé par des violences d'ordre sexuel commises contre la personne. UN إلا أنه استنادا إلى القوانين الجنائية المعاصرة لمعظم نظم القضاء الجنائي الرئيسية في العالم، فإن اللجنة تعتبر أن الاغتصاب جريمة من جرائم العنف ذات طابع جنسي ضد الشخص.
    En outre, 46 États et le District de Columbia possèdent des lois pénales qui interdisent spécifiquement les délits motivés par la haine. UN وبالإضافة إلى ذلك توجد في 46 ولاية وفي كولومبيا قوانين جنائية تحظر جرائم الكراهية على وجه التحديد.
    Il a relevé à ce propos que la qualification des infractions liées à la fraude avait été revue en 2004 et que toutes les lois pénales étaient suivies de près de manière à identifier rapidement les nouvelles tendances et les nouveaux schémas de la criminalité et, en cas de besoin, à apporter les amendements requis à la législation en vigueur. UN ولُوحِظ في هذا الصدد أن أحكام تجريم الأفعال ذات الصلة بالاحتيال قد حُدِّثت في عام 2004، وأن جميع التشريعات الجنائية خاضعة للرصد ضماناً للإسراع بكشف الاتجاهات والتطورات الجديدة، والتمكن، عند اللزوم، من تعزيز إدخال التعديلات المناسبة على التشريعات.
    226. Le fait que l'État partie n'a pas appliqué les dispositions de l'article 4 de la Convention, qui demande que soient adoptées des lois pénales spécifiques, est relevé avec préoccupation. UN ٢٢٦ - واللجنة تعرب مرة أخرى عن القلق ﻷن الدولة الطرف لم تنفذ اﻷحكام الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية، وهي اﻷحكام التي تدعو إلى اعتماد تشريعات جنائية محددة.
    Selon la partie iraquienne, les lois pénales requises sont à l'étude. UN ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، يجري النظر فعليا في قوانين العقوبات المطلوبة.
    Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales UN اعتماد تدابير وطنية لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جزائية
    Les lois pénales ne pourront s'appliquer par analogie. UN لا يجوز تطبيق القوانين الجزائية بالتماثل.
    11. Les lois pénales sont non rétroactives sauf si elles sont plus favorables à l'accusé. UN 11- لا يسري القانون الجزائي بأثرٍ رجعي إلا إذا كان أصلحَ للمتهم؛
    La procédure d'extradition est réglementée par les lois pénales nationales ainsi que par les conventions bilatérales et internationales. UN أما إجراءات تسليم المجرمين فتخضع للقوانين الجنائية الوطنية فضلا عن الاتفاقيات الثنائية والدولية.
    Le législateur égyptien a veillé à faire face à toutes les formes de terrorisme par le biais des modifications apportées aux lois pénales et de procédure pénale et de l'adoption de nombreux textes législatifs axés sur la réalisation de cet objectif selon les modalités décrites dans le rapport de l'Égypte. UN لقد حرص المشرِّع المصري على مواجهة كافة صور الإرهاب من خلال التعديلات التي استحدثها على القوانين العقابية والإجرائية وسن العديد من التشريعات في سبيل بلوغ تلك الغاية على النحو الموضَّح في التقرير المصري.
    La 2e séance de travail a été consacrée à la question de l'incorporation des interdictions énoncées à l'article premier de la Convention, y compris la promulgation de lois pénales. UN وكُرست جلسة العمل الثانية للنظر في إدراج المحظورات الواردة في المادة الأولى من الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعاتٍ جنائية جديدة.
    La Serbie-et-Monténégro y accorde une grande importance et s'emploie à la promouvoir dans le cadre de la réforme du système judiciaire et des lois pénales. UN وهذا شأن توليه صربيا والجبل الأسود انتباها كبيرا، وتسعى إلى تحقيقه في إصلاح القضاء وقوانين العقوبات.
    La proclamation d'un état d'urgence n'entraîne pas non plus la suspension de lois pénales ou autres, et les mesures d'exception prévues par la loi d'urgence ne sont appliquées que pour faire face à des crimes terroristes ou liés au trafic des stupéfiants dans le respect des garanties judiciaires en vigueur. UN ولا يتعطل بتطبيق قانون الطوارئ أية تشريعات أو قوانين عقابية أو غيرها، ويتم تطبيق مصر للإجراءات الاستثنائية الواردة في قانون الطوارئ فقط لمواجهة خطر جرائم الإرهاب والمخدرات وطبقاً للضمانات القضائية المقررة فيه.
    Il n'existe pas de droit à la peine capitale, et les Etats sont certes habilités à adopter des lois pénales, mais ces lois doivent être conformes aux principes fondamentaux du droit international relatif aux droits de l'homme. UN ولا يوجد حق في فرض عقوبة اﻹعدام، وفي حين أن من حق الحكومات أن تسن قوانين عقوبات فإن هذه القوانين يجب أن تتمشى مع المبادئ اﻷساسية لقانون حقوق اﻹنسان الدولي.
    Des jeunes et des enfants en bas âge ont été détenus et continuent de l'être, alors même que la législation soudanaise stipule que les lois pénales ne s'appliquent pas aux enfants de moins de 10 ans. UN وظل الأحداث والأطفال الصغار، ولا يزالون، محتجزين، على الرغم من أن القوانين السودانية تنص على أن الأطفال دون سن 10 سنوات لا يخضعون لقوانين العقوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus