Il convient de faire preuve de la plus grande souplesse dans l'interprétation des lois relatives à la propriété intellectuelle pour garantir l'accès des pays aux médicaments efficaces et abordables. | UN | وينبغي توخي أكبر قدر من المرونة في تفسير قوانين الملكية الفكرية بما يكفل حصول البلدان على أدوية فعالة ومعقولة الكلفة. |
16. Par conséquent, les lois relatives à la propriété intellectuelle ne confèrent pas aux auteurs et aux inventeurs des droits absolus et sans limites, comme on a parfois tendance à le croire. | UN | 16- وعليه، فإن قوانين الملكية الفكرية لا تمنح المؤلفين والمخترعين حقوقا مطلقة وغير مقيَّدة، كما يدَّعى أحيانا. |
C. Renseignements concernant les mesures prises, pour éviter que les lois relatives à la propriété intellectuelle n'entravent l'accès des personnes handicapées aux produits culturels, y compris leur participation aux activités internationales pertinentes | UN | جيم- معلومات عن التدابير المتخذة لضمان ألاّ تصبح قوانين الملكية الفكرية حاجزاً أمام الأشخاص ذوي الإعاقة في الاستفادة من المواد الثقافية، بما يشمل المشاركة في الأنشطة الدولية ذات الصلة |
Il existe aussi une certaine réticence à intégrer les communautés défavorisées dans les grandes agglomérations, en particulier à officialiser les établissements informels, à les équiper en infrastructures de base et à améliorer les lois relatives à la propriété foncière. | UN | فثمة تردد في إدماج السكان المحليين الفقراء في المدينة ككل، لا سيما إضفاء طابع رسمي على العشوائيات، وتوفير البنى التحتية الأساسية أو تحسين قوانين حيازة الأرض. |
Il existe aussi une certaine réticence à intégrer les communautés défavorisées dans les grandes agglomérations, en particulier à officialiser les établissements informels, à les équiper en infrastructures de base et à améliorer les lois relatives à la propriété foncière. | UN | فثمة إحجام عن إدماج السكان المحليين الفقراء في المدن، ولا سيما بتحويل العشوائيات إلى مستوطنات رسمية، أو بتوفير البنى التحتية الأساسية، أو بتحسين قوانين حيازة الأراضي. |
3. Les mesures prises, y compris dans le cadre de la participation aux efforts internationaux pertinents, pour éviter que les lois relatives à la propriété intellectuelle entravent l'accès des personnes handicapées aux produits culturels; | UN | التدابير المُتخذة لضمان ألاّ تصبح قوانين الملكية الفكرية حاجزاً أمام الأشخاص ذوي الإعاقة في الوصول إلى المواد الثقافية، بما يشمل المشاركة في الجهود الدولية ذات الصلة |
Les lois relatives à la propriété intellectuelle ne devraient pas empêcher les pays de se procurer des médicaments d'un prix abordable et efficaces contre l'infection au VIH. | UN | وأكدوا ضرورة ألا تمنع قوانين الملكية الفكرية البلدان من الحصول على العقاقير الفعالة والمعقولة التكلفة التي تحتاجها لعلاج الإصابة بالفيروس. |
Les mesures prises, y compris dans le cadre de la participation aux efforts internationaux pertinents, pour éviter que les lois relatives à la propriété intellectuelle entravent l'accès des personnes handicapées aux produits culturels. | UN | التدابير المتخذة لضمان أن قوانين الملكية الفكرية لا تصبح عقبة في طريق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على المواد الثقافية، بما في ذلك المشاركة في الجهود الدولية ذات الصلة |
Le droit de la concurrence de la République de Corée exempte les activités assimilables à l'exercice de droits accordés en vertu des lois relatives à la propriété intellectuelle; cependant, ainsi qu'il est mentionné ci-dessus, un avis public est rendu dans le cas de pratiques potentiellement déloyales relevées dans les contrats internationaux, y compris les licences de propriété intellectuelle et de technologie. | UN | ويعفي قانون المنافسة في جمهورية كوريا اﻷنشطة التي تعتبر ممارسة للحقوق الممنوحة بموجب قوانين الملكية الفكرية؛ ولكن هناك اعلان عام عن الممارسات غير المنصفة المحتملة في العقود الدولية، بما في ذلك تراخيص الملكية الفكرية والتكنولوجيا. |
À cet égard, les lois relatives à la propriété intellectuelle, dans la mesure où elles influent sur la cherté des médicaments, peuvent avoir des effets importants sur l'accès aux médicaments. | UN | وفي هذا الصدد، فإن قوانين الملكية الفكرية مثلما تؤثر في مقدرة الناس على شراء الأدوية، فإنها تؤثر تأثيراً ملحوظاً في إمكانية الحصول على هذه الأدوية(). |
3. Les mesures prises, y compris dans le cadre de la participation aux efforts internationaux pertinents, pour éviter que les lois relatives à la propriété intellectuelle entravent l'accès des personnes handicapées aux produits culturels; | UN | 3- التدابير المُتخذة لضمان ألاّ تصبح قوانين الملكية الفكرية حاجزاً أمام الأشخاص ذوي الإعاقة في الوصول إلى المواد الثقافية، بما يشمل المشاركة في الجهود الدولية ذات الصلة؛ |
c) Les mesures prises, y compris dans le cadre de la participation aux efforts internationaux pertinents, pour éviter que les lois relatives à la propriété intellectuelle n'entravent l'accès des personnes handicapées aux produits culturels; | UN | (ج) التدابير المُتخذة لضمان ألاّ تصبح قوانين الملكية الفكرية حاجزاً أمام الأشخاص ذوي الإعاقة في الوصول إلى المواد الثقافية، بما في ذلك المشاركة في الجهود الدولية ذات الصلة؛ |
lois relatives à la propriété et décrets d'application (Loi portant abrogation de la Loi sur les logements abandonnés, Loi portant abrogation de la Loi sur les biens immobiliers temporairement abandonnés appartenant à des citoyens); | UN | قوانين الملكية ولوائحها (قانون إنهاء العمل بقانون الشقق السكنية المهجورة، وقانون إنهاء العمل بقانون العقارات المهجورة مؤقتاً التي يملكها المواطنون)؛ |
Il existe aussi une certaine réticence à intégrer les communautés défavorisées dans les grandes agglomérations, en particulier à officialiser les établissements informels, à les équiper en infrastructures de base et à améliorer les lois relatives à la propriété foncière. | UN | فثمة إحجام عن إدماج السكان المحليين الفقراء في المدينة الأكبر، ولا سيما عند إضفاء طابع رسمي على العشوائيات، أو توفير البنى التحتية الأساسية، أو تحسين قوانين حيازة الأرض. |