"lois sur l'insolvabilité" - Traduction Français en Arabe

    • قوانين الإعسار
        
    • قوانين إعسار
        
    • لقوانين الإعسار
        
    On a aussi insisté sur la nécessité de comprendre l'importance des lois sur l'insolvabilité pour l'activité commerciale. UN كما شُدِّد على ضرورة إدراك أهمية قوانين الإعسار بالنسبة للتجارة والتبادل التجاري.
    2. Nous reconnaissons que les lois sur l'insolvabilité divergent considérablement d'un État à l'autre. UN 2- إننا نسلم بوجود اختلافات كبيرة في قوانين الإعسار المعتمدة في النظم القانونية لمختلف الولايات القضائية.
    Le redressement peut aussi être défini en termes généraux de façon à couvrir toute la variété de dispositions qui existent actuellement dans les lois sur l'insolvabilité. UN وينبغي تحديد اجراءات اعادة التنظيم بشكل واسع بحيث تشمل طائفة من الترتيبات المدرجة حاليا في قوانين الإعسار القائمة.
    Dans certaines lois sur l'insolvabilité qui prévoient le regroupement, la décision de regroupement met fin aux obligations intragroupe. UN وبموجب بعض قوانين الإعسار التي تنص على الدمج، يُنهي أمر الدمج الالتزامات الداخلية للمجموعة.
    Ces principes ne reflètent rien de plus que les principes de fonctionnement des lois sur l'insolvabilité des entreprises et des particuliers dans les nations civilisées autour du globe. UN ولا تعكس هذه المبادئ من الناحية الجوهرية أكثر من مبادئ تنفيذ قوانين إعسار الشركات أو الأفراد في الدول المتحضرة في جميع أنحاء العالم.
    Toutefois, la constitution de sûretés sur ce type d'actifs pose problème dans certaines lois sur l'insolvabilité et n'est pas autorisée. UN ولكن، ثمة جدل في بعض قوانين الإعسار حول مسألة توفير ضمانة على تلك الموجودات، وهي لا تجيزها.
    À cet effet, certaines lois sur l'insolvabilité classent les créanciers, y compris les créanciers garantis, en fonction de la nature de leurs droits et intérêts. UN ولذلك الغرض، تصنّف بعض قوانين الإعسار الدائنين، بمن فيهم الدائنون المضمونون، وفقا لطبيعة حقوقهم ومصالحهم.
    À cet effet, certaines lois sur l'insolvabilité classent les créanciers, y compris les créanciers garantis, en fonction de la nature de leurs droits et intérêts. UN ولذلك الغرض، تصنّف بعض قوانين الإعسار الدائنين، بمن فيهم الدائنون المضمونون، وفقا لطبيعة حقوقهم ومصالحهم.
    Il indique également que, bien que certaines lois sur l'insolvabilité autorisent effectivement l'annulation de ce type de clauses en cas d'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, cette approche ne s'est pas encore généralisée. UN كما يشرح التعليق أنه على الرغم من أن بعض قوانين الإعسار تسمح فعلاً بإبطال هذه الأنواع من الشروط إذا استُهلّت إجراءات الإعسار، فإن هذا النهج لم يصبح بعد سمة عامة لقوانين الإعسار.
    Il indique également que, bien que certaines lois sur l'insolvabilité autorisent effectivement l'annulation de ce type de clauses en cas d'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, cette approche ne s'est pas encore généralisée. UN كما يوضح التعليق أنه على الرغم من أن بعض قوانين الإعسار تسمح فعلاً بإبطال هذه الأنواع من الشروط إذا استُهلت إجراءات الإعسار، فإن هذا النهج لم يصبح بعد سمة عامة لقوانين الإعسار.
    Il a été proposé qu'un commentaire accompagnant les projets de recommandations examine la signification de la référence à la loi applicable et les différentes approches adoptées par les lois sur l'insolvabilité. UN وارتُئي أنه يمكن أن يُعمد في أي تعليق على مشاريع التوصيات إلى مناقشة الغرض المقصود من الإشارة إلى القانون المنطبق والنُهُج المختلفة المتَّبعة في قوانين الإعسار.
    Il indique également que, bien que certaines lois sur l'insolvabilité autorisent effectivement l'annulation de ce type de clauses en cas d'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, cette approche ne s'est pas encore généralisée. UN ويوضح التعليق كذلك أنه رغم أن بعض قوانين الإعسار يسمح بتجاوز هذه الأنواع من الشروط في حال بدء إجراءات الإعسار فإن هذا النهج لم يصبح بعد سمة عامة من سمات قوانين الإعسار.
    Les lois sur l'insolvabilité protègent généralement les débiteurs privés en prévoyant, entre autres, des sursis à exécution en attendant la restructuration de la dette, la suspension du paiement des intérêts et la possibilité d'extinction des dettes et obligations dans le cadre du processus de restructuration de la dette. UN وتحمي قوانين الإعسار عامة الجهات المدينة الخاصة عبر إجراءات تشمل وقف التنفيذ ريثما تعاد هيكلة الديون ووقف تراكم الفوائد والقدرة على تسديد الديون والوفاء بالالتزامات في إطار عملية لإعادة هيكلة الديون.
    Dans certaines lois sur l'insolvabilité, le vote à la majorité requise, à la fois des créanciers au sein d'une catégorie et des catégories de créanciers, liait tous les créanciers sans aucune autre formalité, telle que l'approbation ou l'homologation d'un tribunal. UN فبموجب بعض قوانين الإعسار تكون أصوات الأغلبية المطلوبة، سواء كانت أصوات الدائنين داخل فئة معينة أو أصوات فئات الدائنين، ملزمة لجميع الدائنين دون حاجة إلى أي خطوات أخرى، كتصديق المحكمة أو موافقتها.
    89. Un autre élément important à prendre en considération dans les lois sur l'insolvabilité qui autorisent de telles mesures est l'effet de celles-ci sur les créanciers. UN 89- وثمة اعتبار هام آخر في قوانين الإعسار التي تسمح باتخاذ تلك التدابير، وهو تأثير تلك التدابير في الدائنين.
    Certaines lois sur l'insolvabilité prévoient que le représentant de l'insolvabilité devrait protéger les créanciers garantis contre toute dépréciation soit en leur offrant des actifs supplémentaires ou des actifs de remplacement, soit en leur versant périodiquement une somme correspondant au montant de la dépréciation. UN وينص بعض قوانين الإعسار على أنه ينبغي لممثل الإعسار أن يحمي الدائنين المضمونين من أي تضاؤل في القيمة، إمّا بتوفير موجودات إضافية أو بديلة، وإمّا بتقديم مدفوعات نقدية دورية تعادل مقدار نقصان القيمة.
    Certaines lois sur l'insolvabilité opèrent une distinction entre liquidation et redressement pour ce qui concerne l'application et la durée de l'arrêt des actions engagées par des créanciers garantis ou des tiers propriétaires. UN وتميّز بعض قوانين الإعسار بين التصفية وإعادة التنظيم، من حيث تطبيق الوقف على التدابير التي يتخذها الدائنون المضمونون أو الأطراف الثالثة المالكة ومن حيث مدة الوقف.
    Certaines lois sur l'insolvabilité prévoient également qu'une fois l'aménagement accordé et l'arrêt levé vis-à-vis d'actifs grevés donnés, ces actifs peuvent être remis au créancier garanti. UN وتنص بعض قوانين الإعسار كذلك على أنه، حالما يُمنح الإعفاء ويرفع الوقف فيما يتعلق بموجودات مرهونة معينة، يمكن الإفراج عن الموجودات للدائن المضمون.
    Certaines lois sur l'insolvabilité, par exemple, prévoient que seul le représentant de l'insolvabilité peut disposer des actifs grevés en cas de liquidation ou de redressement. UN وتنص بعض قوانين الإعسار مثلا على أن ممثل الإعسار هو وحده من يجوز له التصرف في الموجودات المرهونة في إجراءات التصفية وإجراءات إعادة التنظيم على السواء.
    Une définition de cette notion existait aussi, a-t-on ajouté, dans certaines lois sur l'insolvabilité, par exemple en Colombie, où elle s'articulait autour de deux idées principales, à savoir la communauté d'objectifs et la communauté de prise de décisions entre les membres du groupe. UN وذُكر كذلك أنه يوجد أيضا تعريف من هذا القبيل في قوانين إعسار معيّنة، مثل قانون الإعسار الكولومبـي، حيث يتمحور ذلك التعريف حول فكرتين أساسيتين، هما وَحدة الغرض ووَحدة إدارة أعضاء مجموعة الشركات.
    9. La participation de la CNUDCI attirerait en outre utilement l'attention au niveau international sur les responsabilités des administrateurs et des dirigeants dans le cadre de l'application de lois sur l'insolvabilité fondées sur le Guide législatif sur l'insolvabilité. UN 9- ومشاركة الأونسيترال في هذا المجال من شأنها أيضا أن تُكسب تلك المسؤوليات والتبعات اهتماما دوليا مفيدا في سياق تنفيذ قوانين إعسار تستند إلى الدليل التشريعي لقانون الإعسار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus