"lois sur la propriété" - Traduction Français en Arabe

    • قوانين الملكية
        
    • قانون الملكية
        
    • القوانين المتعلقة بحقوق الملكية
        
    • تشريعات الممتلكات
        
    • قوانين الممتلكات
        
    Les retours s'expliquaient en grande partie par la mise en œuvre de lois sur la propriété. UN وتعزى هذه العودة بدرجة كبيرة إلى الزخم الذي نشأ عن تنفيذ قوانين الملكية.
    Des négociations ont notamment eu lieu sur les amendements à apporter aux lois sur la propriété de la Fédération en vue d'en améliorer l'application ainsi que celle d'autres mesures. UN وتشمل اﻹنجازات تغييرات تم التفاوض بشأنها أدخلت على قوانين الملكية الاتحادية من أجل تحسين التنفيذ وتدابير أخرى.
    Les retours s'expliquaient en grande partie par la mise en œuvre de lois sur la propriété. UN وتعزى هذه العودة بدرجة كبيرة إلى الزخم الذي نشأ عن تنفيذ قوانين الملكية.
    Cette situation tient à différents facteurs, qui vont du manque de sécurité au retard apporté à l'application des lois sur la propriété et à l'absence d'aide à la reconstruction. UN 11 - وتتراوح العقبات ما بين انعدام الأمن الكافي إلى التواني في تنفيذ قانون الملكية وعدم المساعدة في عمليات التعمير.
    Le retour est aussi entravé par l'application de lois sur la propriété et le droit de résidence, des lois d'amnistie insuffisantes et l'existence de listes non divulguées des personnes que les diverses autorités poursuivront pour crimes de guerre. UN كما يعطل من العودة تطبيق القوانين المتعلقة بحقوق الملكية واﻹقامة، وعدم كفاية قوانين العفو ووجود قوائم لم يُكشف عنها بأسماء أولئك الذين ستتعقبهم شتى السلطات لارتكابهم جرائم حرب.
    En BosnieHerzégovine, l'application plus rigoureuse des lois sur la propriété, jointe à l'amélioration des conditions de sécurité, a poussé beaucoup de personnes déplacées et d'anciens réfugiés à revenir dans des régions où aucune minorité n'avait osé retourner depuis la fin de la guerre. UN وفي البوسنة والهرسك، تضافر تنفيذ تشريعات الممتلكات بصورة أشد صرامة مع تحسن الأوضاع الأمنية، ليسفرا عن عودة العديد من المشردين داخلياً واللاجئين السابقين إلى المناطق التي لم تجرؤ أية أقلية من الأقليات على العودة إليها منذ نهاية الحرب.
    En outre, les réformes avaient été lentes : la Russie n’avait toujours pas l’infrastructure institutionnelle d’une économie de marché et notamment de lois sur la propriété et sur les droits des créanciers. UN وإضافة إلى هذا فإن اﻹصلاحات كانت بطيئة: فقد ظل البلد يفتقر إلى الهيكل اﻷساسي المؤسسي لاقتصاد السوق، بما في ذلك قوانين الممتلكات وحقوق الدائنين.
    Reste que les lois sur la propriété contiennent toujours des dispositions incompatibles avec l'Accord de Dayton, et cela dans les deux entités. UN ومع ذلك، فإن قوانين الملكية التي تتعارض مع اتفاق دايتون لا تزال سارية في الكيانين.
    Les informations recueillies à cette occasion semblent bel et bien indiquer qu'à Bugojno on applique les lois sur la propriété de manière discriminatoire, ce qui lèse particulièrement la minorité bosno-croate. UN ودلت المعلومات التي جمعت في هذه الزيارة بشدة على أن قوانين الملكية تنفذ بطريقة تمييزية، وأن لها نتائج ضارة خصوصاً بالنسبة ﻷقلية الكروات البوسنيين من السكان.
    18. Dans la Republika Srpska, des lois sur la propriété ont finalement été adoptées par l'Assemblée nationale à la fin de 1998. UN 18- وفي جمهورية صربسكا، اعتمدت الجمعية الوطنية لهذه الجمهورية أخيراً قوانين الملكية في أواخر عام 1998.
    Les mesures visant à améliorer la sécurité doivent être intensifiées et les droits de propriété, tels qu'ils sont garantis par les nouvelles lois sur la propriété et le logement dans les deux entités doivent être respectés. UN ويتعين دعم الجهود الرامية إلى تحسين حالة الأمن كما يتعين احترام حقوق الملكية، كما هي مكفولة في قوانين الملكية والإسكان الجديدة في كلا الكيانين.
    La lenteur des progrès enregistrés pour ce qui est du retour vers les zones urbaines montre qu'aucune des parties n'est réellement disposée à appliquer des lois sur la propriété et à faire respecter les droits légitimes de tous les citoyens. UN والتقدم البطيء في العودة في المناطق الحضرية يعكس عدم استعداد جميع الأطراف لتنفيذ قوانين الملكية وإعمال الحقوق القانونية لكافة المواطنين.
    Le 27 octobre 1999, le Haut Représentant, M. Wolfgang Petritsch, a imposé, dans les deux entités, des amendements aux lois sur la propriété qui ont pour effet de les harmoniser. UN 14 - فرض الممثل السامي، وولفغانغ بتريتش تعديلات على قوانين الملكية توفق بين القوانين في الكيانين.
    Le HCR continue de s'employer à faire en sorte que les autorités locales appliquent les lois sur la propriété et à aider à la reconstruction des biens détruits par la guerre, deux formes d'intervention qui peuvent appuyer le rapatriement. UN وتواصل مفوضية شؤون اللاجئين بذل جهودها كيما تضمن أن تنفذ السلطات المحلية قوانين الملكية وتساعد في تعمير الممتلكات التي دمرتها الحرب، وهما تدبيران يمكن أن يدعما عملية الإعادة إلى الوطن.
    La ratification de ces traités par les pays en développement contribuera à l'adaptation des lois sur la propriété intellectuelle pour l'ère numérique et donnera aux gouvernements des outils pour protéger leurs biens nationaux en matière de propriété intellectuelle. UN ومن شأن تصديق البلدان النامية على هاتين المعاهدتين أن يساعد في تكييف قوانين الملكية الفكرية مع متطلبات العصر الرقمي وأن يوفر للحكومات أدوات لحماية حقوق الملكية الفكرية الوطنية.
    Le Rapporteur spécial demande instamment aux autorités concernées de prendre immédiatement des mesures pour améliorer et accélérer l'application des lois sur la propriété. UN 36 - ويحثّ المقرر الخاص السلطات المسؤولة على أن تتخذ فوراً تدابير لتحسين عملية تطبيق قانون الملكية وتسريعها.
    434. Les lois sur la propriété industrielle et sur le droit d'auteur, d'une importance primordiale pour la pleine application des résultats des activités scientifiques, contiennent des dispositions garantissant la protection des droits de propriété intellectuelle et du droit d'auteur. UN 434- ثم إن قانون الملكية الصناعية وقانون حقوق المؤلف صكان رائدان بشأن تطبيق نتائج الأنشطة العلمية كامل التطبيق. فهما يتضمنان أحكاما تقضي بحماية حقوق الملكية الفكرية وحقوق المؤلف.
    Le Groupe devrait veiller à ce que la réalisation du principal objectif visé, à savoir faciliter le crédit garanti, ne se fasse pas au détriment des objectifs essentiels des lois sur la propriété intellectuelle, à savoir empêcher toute utilisation non autorisée de la propriété intellectuelle et protéger la valeur de celle-ci afin de développer la créativité et d'encourager l'innovation. UN وينبغي للفريق العامل كفالة تحقيق الهدف الأساسي المتمثل في منح اعتمادات مضمونة بما لا يتعارض مع أهداف قانون الملكية الفكرية، أي الحؤول دون استعمال الملكية الفكرية بدون إذن وحماية قيمة الملكية الفكرية لتحفيز المزيد من الابتكار والإبداع.
    Le retour est aussi entravé par l'application de lois sur la propriété et le droit de résidence, des lois d'amnistie insuffisantes et l'existence de listes non divulguées des personnes que les diverses autorités poursuivront pour crimes de guerre. UN كما يعطل من العودة تطبيق القوانين المتعلقة بحقوق الملكية واﻹقامة، وعدم كفاية قوانين العفو ووجود قوائم لم يُكشف عنها بأسماء أولئك الذين ستتعقبهم شتى السلطات لارتكابهم جرائم حرب.
    En BosnieHerzégovine, l'application plus rigoureuse des lois sur la propriété, jointe à l'amélioration des conditions de sécurité, a poussé beaucoup de personnes déplacées et d'anciens réfugiés à revenir dans des régions où aucune minorité n'avait osé retourner depuis la fin de la guerre. UN وفي البوسنة والهرسك، تضافر تنفيذ تشريعات الممتلكات بصورة أشد صرامة مع تحسن الأوضاع الأمنية، ليسفرا عن عودة العديد من المشردين داخلياً واللاجئين السابقين إلى المناطق التي لم تجرؤ أية أقلية من الأقليات على العودة إليها منذ نهاية الحرب.
    lois sur la propriété UN قوانين الممتلكات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus