"lois sur le mariage" - Traduction Français en Arabe

    • قوانين الزواج
        
    • القوانين المتعلقة بالزواج
        
    • وقوانين الزواج
        
    Mme Boyd-Knights ajoute que les femmes caraïbes bénéficieront, comme toutes les autres, des lois sur le mariage - excepté en matière de propriété foncière. UN وأوضحت أن النساء الكاريبيات سيستفدن من قوانين الزواج من جميع النواحي كغيرهن من النساء إلا فيما يتعلق بملكية الأراضي.
    C'est ainsi que les lois sur le mariage, le divorce ou l'héritage restent dépourvues à ce jour de toute considération d'équité entre les sexes. UN ولذلك، ينتج عن هذا عدم وجود مساواة أو عدالة بين الجنسين، حتى الآن، في قوانين الزواج أو الطلاق أو الميراث.
    Il lui recommande aussi d'accélérer la réforme des lois sur le mariage engagée par la Commission ougandaise de réforme législative. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف تعجيل إصلاح قوانين الزواج الذي تضطلع به اللجنة الأوغندية للإصلاح القانوني.
    Examen des lois sur le mariage et le divorce UN مراجعة القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق
    :: Les relations familiales, y compris les lois sur le mariage et les autres relations qui peuvent juridiquement faire naître des obligations réciproques; UN :: العلاقات الأسرية، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالزواج والعلاقات الأخرى التي قد تؤدي إلى التزامات متبادلة في القانون؛
    Ces politiques et programmes portent de plus en plus sur des questions liées à la famille telles que l'égalité des sexes, les droits de l'enfant, les lois sur le mariage et la santé en matière de procréation. UN ثم إن تلك السياسات والبرامج تتعاطى على نحو متزايد مع مسائل ذات علاقة بالأسرة، مثل نوع الجنس، وحقوق الطفل، وقوانين الزواج والصحة الإنجابية.
    Aussi prie-t-elle instamment le Gouvernement d'engager un dialogue avec les communautés religieuses afin de réformer les lois sur le mariage qu'elles appliquent. UN وحثت الحكومة على الدخول في حوار مع الجماعات الدينية بهدف إصلاح قوانين الزواج في تلك الجماعات.
    Les lois sur le mariage coutumier sont diverses quant à la protection offerte en matière de droits de l'homme, très aléatoires et le plus souvent non écrites. UN فتتفاوت قوانين الزواج العرفي فيما يتعلق بمدى حماية حقوق الإنسان، وتكون غير مؤكدة بشكل كبير وغير مدونة في الغالب.
    Sa structure a été élargie et un certain nombre de comités ad hoc ont été désignés pour s'occuper de l'épanouissement de la famille, de la violence contre les femmes, de la révision des lois sur le mariage et la famille, du travail et de la protection sociale des femmes. UN ووسع نطاق بنيتها، وعُينت بعض اللجان المخصصة لكي تعنى بتنمية الأسرة والعنف ضد النساء، ومراجعة قوانين الزواج والأسرة، وعمل النساء والرفاه الاجتماعي.
    Mme Aouij demande des renseignements supplémentaires quant au nombre et au statut des mariages religieux et quant aux lois sur le mariage applicables à la communauté musulmane. UN 14 - السيدة عويج: طلبت معلومات إضافية عن عدد الزيجات الدينية ووضعها وعن قوانين الزواج التي تطبق في المجتمع الإسلامي.
    Des exposés ont aussi été faits sur les questions juridiques et sociales qui intéressent plus particulièrement les femmes, telles que les lois sur le mariage et la violence au foyer et les effets du SIDA en Namibie. UN كما تضمنت عروضا عن القضايا القانونية والاجتماعية التي تتصل بالمرأة بصفة خاصة، مثل قوانين الزواج وإساءة المعاملة في المنزل وتأثير مرض الايدز في ناميبيا.
    ii) Le projet de loi de 2007 sur le mariage qui cherche à harmoniser et à unifier toutes les lois sur le mariage, à revêtir du sceau de la légalité tous les types de mariages et à prévoir une procédure de mariage simplifiée; UN ' 2` مشروع قانون الزواج لعام 2007 الذي يرمي إلى مواءمة وتوحيد جميع قوانين الزواج المضمونية، والاعتراف القانوني المتكافئ بجميع أنواع الزواج، والنص على إجراءات مبسطة للمسائل الزوجية؛
    13. Le projet de loi sur le mariage envisage de réunir l'ensemble des lois sur le mariage en une loi générale unique. UN 13- يتوخى مشروع قانون الزواج دمج جميع قوانين الزواج في قانون واحد شامل.
    L'harmonisation des lois sur le mariage est une question épineuse au Kenya, où les organisations de défense des droits de la femme font campagne pour une législation uniforme conférant l'égalité des droits aux conjoints. UN 52- وأشارت إلى أن تحقيق الاتساق بين قوانين الزواج يمثل إحدى القضايا المثيرة للجدل في كينيا، حيث منظمات حقوق المرأة بحملة من أجل سن تشريعات موحدة تساوي بين الزوجين في الحقوق.
    Il a recommandé que les lois sur le mariage concernant la polygamie soient mises en conformité avec la Constitution de l'État partie et la Convention et que des mesures soient prises sans retard afin d'éliminer les coutumes et pratiques traditionnelles nuisibles. UN وأوصت بأن تتماشى قوانين الزواج المتعلقة بتعدد الزوجات مع دستور الدولة الطرف ومع الاتفاقية، وأن تتخذ دون إبطاء تدابير للقضاء على العادات والممارسات التقليدية السلبية.
    223. Le Comité est préoccupé par le fait que les différentes lois sur le mariage ne sont pas conformes à la définition de l'enfant telle qu'elle figure dans la Constitution, dans la loi relative aux enfants et dans la Convention. UN 223- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتفاق مختلف قوانين الزواج مع تعريف الطفل الوارد في الدستور، وقانون الطفل والاتفاقية.
    Depuis l'indépendance, de nombreuses instances féminines demandent la modification des lois sur le mariage, et notamment l'abolition du pouvoir marital. UN وجاءت النداءات من أجل تغيير القوانين المتعلقة بالزواج - وخاصة إلغاء السلطة الزواجية - من عدد من محافل المرأة منذ الاستقلال.
    Il a recommandé à Chypre de veiller à ce que toutes les lois sur le mariage et les relations familiales régissant les différents groupes religieux soient appliquées par les tribunaux des affaires familiales dans le respect des dispositions de la Convention. UN وأوصت بأن تكفل قبرص أن تطبق محاكم الأسرة جميع القوانين المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية الخاصة بمختلف المجموعات الدينية، امتثالاً لأحكام الاتفاقية(39).
    Il y a donc des domaines où les lois namibiennes contiennent des dispositions contraires à l'égalité sexuelle garantie par la Constitution. C'est notamment le cas des lois sur le mariage et l'héritage et de certains aspects des lois sur le viol et les autres infractions sexuelles. UN ومن ثم، توجد مجالات لا تزال فيها قوانين ناميبيا تحتوي على أحكام تتعارض مع الضمانات الدستورية بالمساواة بين الجنسين - ومن أبرزها القوانين المتعلقة بالزواج واﻹرث وجوانب القوانين المتعلقة بالاغتصاب والجرائم الجنسية اﻷخرى.
    Aussi, la répartition des rôles joués par l'homme et la femme au sein du ménage et la vie sociale est-elle prévue et réglementée par les lois (lois sur le mariage et la minorité). UN وبناء على ذلك يُنصّ على توزيع الأدوار التي يضطلع بها النساء والرجال في الأسرة والمجتمع وتُنظّم بموجب التشريعات (القوانين المتعلقة بالزواج والقاصرين).
    Le Comité appelle également le Gouvernement à amender en priorité les lois discriminatoires sur la propriété et sur les successions, les dispositions discriminatoires des lois sur le mariage, la nationalité et l’état civil, les primes et le droit pénal, en particulier la nouvelle loi sur l’avortement. UN كما تحث اللجنة الحكومة على أن تعدل، على سبيل اﻷولوية، القوانين التمييزية المتعلقة بالملكية والميراث، وقوانين الزواج والجنسية، وتسجيل الولادات، وقانون المكافآت، والقوانين الجنائية التمييزية، بما فيها القانون الجديد المتعلق باﻹجهاض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus