:: Étaler les réunions afin d'utiliser plus efficacement les locaux de la Division tout au long de l'année; | UN | :: عقد اجتماعات في مواعيد غير منتظمة وتاليا، الاستفادة بشكل أكثر فعالية من مرافق الشعبة على مدار السنة |
Étaler les réunions afin d'utiliser plus efficacement les locaux de la Division tout au long de l'année | UN | عقد اجتماعات في مواعيد غير منتظمة، وبالتالي الاستفادة بشكل أكثر فعالية من مرافق الشعبة على مدار السنة |
Si cette tendance persiste, le programme humanitaire qui avait été laborieusement mis en place tout au long de l'année écoulée risque de s'en trouver compromis. | UN | وإذا ما استمر هذا الاتجاه، فإن باﻹمكان أن يتهدد وجود البرنامج الانساني الذي تم إنشاؤه بشق اﻷنفس على مدى السنة الماضية. |
Je suis également très reconnaissant aux États Membres de l'attention constante qu'ils ont manifestée à l'égard des travaux du Comité tout au long de l'année dernière. | UN | وإنني ممتن جدا أيضا للدول اﻷعضاء على العناية المتواصلة التي أولتها لعمل اللجنة على مدى العام الماضي. |
Il a mis en œuvre, par l'entremise de la direction de l'éducation non formelle, un programme de visites sur le terrain à l'échelle nationale tout au long de l'année. | UN | كما تقوم الوزارة ممثلة بقسم التعليم غير النظامي بتجهيز برنامج زيارات ميدانية على مدار العام ويشمل كافة أنحاء المملكة. |
Ce programme répartit au long de l'année la charge de travail du Groupe. | UN | ويوزع هذا البرنامج عبء العمل الذي يضطلع به الفريق على طول السنة. |
Cela donnera aux États Membres la possibilité de hiérarchiser les débats thématiques prévus tout au long de l'année. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح للدول الأعضاء الفرصة لإعطاء الأولوية لعقد المناقشات المواضيعية على مدار السنة. |
On trouve de gros thons tout au long de l'année. | UN | وتتوافر أسماك التونا الكبيرة على مدار السنة. |
2010 : l'Association a organisé des conférences tout au long de l'année sur les Nations Unies. | UN | 2010: نظمت الرابطة محاضرات على مدار السنة حول الأمم المتحدة. |
Antigua-et-Barbuda s'employait à faire en sorte qu'ils puissent se tenir tout au long de l'année, et un juge ou deux étaient chargés de connaître exclusivement des affaires criminelles. | UN | بيد أن أنتيغوا وبربودا تعمل على أن تجرى على مدار السنة ويتولاها قاض أو اثنان. |
Bon nombre d'entre eux sont issus de familles qui se consacrent à des activités agricoles, ce qui les conduit à migrer d'une entité fédérée à l'autre tout au long de l'année. | UN | وينتمي كثير منهم إلى أسر تزاول أنشطة زراعية تؤدي بهم إلى الهجرة بين الولايات المختلفة على مدار السنة. |
Elle a remercié tous les titulaires de mandat de leur précieuse contribution, de leur soutien et de la confiance qu'ils lui avaient témoignée tout au long de l'année. | UN | وأثنت على جميع أصحاب الولايات لما قدموه من إسهامات قيّمة ولتشجيعهم لها وثقتهم بها على مدى السنة. |
Ce type de réunion aura désormais lieu tout au long de l'année et la portée des réunions sera élargie. | UN | أما الآن، فسيعقد هذا الاجتماع على مدى السنة كلها، مع توسيع نطاق المسؤوليات المنوطة بـه. |
Les partenariats créés tout au long de l'année ont apporté des contributions diverses, en particulier en matière de publicité, de financement et de conception de projets. | UN | وقد قدمت الشراكات التي أنشئت على مدى السنة مساهمات شتى، ولا سيما في ميادين الدعاية والتمويل وتطوير المشاريع. |
Tous les ministères s'engagent à souligner les efforts qu'ils ont accomplis tout au long de l'année. | UN | وتشارك جميع الإدارات في تسليط الضوء على جهودها التي تحققت على مدى العام. |
Quant au Comité permanent, il tient des réunions hebdomadaires tout au long de l'année, soit à New York, soit à Genève. | UN | كما تعقد اللجنة الدائمة اجتماعات اسبوعية على مدى العام في نيويورك وجنيف على السواء. |
Tout au long de l'année, ces interventions ont permis de sortir de situations d'urgence dont plus de 50 % des districts du pays ont été victimes. | UN | وقد ساهمت هذه التدخلات في التعافي من حالات الطوارئ التي أثرت على أكثر من 50 في المائة من المناطق في البلاد على مدار العام. |
L'Organisation internationale des femmes sionistes est un membre actif de la Commission de la condition de la femme et ses représentantes assistent aux réunions de cet organisme tout au long de l'année. | UN | والمنظمة عضو فعّال في لجنة وضع المرأة كما يحضر ممثلوها اجتماعات الهيئة المذكورة على مدار العام. |
Ce programme répartit au long de l'année la charge de travail du Groupe. | UN | ويوزع هذا البرنامج عبء العمل الذي يضطلع به الفريق على طول السنة. |
Tout au long de l'année 2011, la violence liée au conflit en Afghanistan a continué de coûter la vie à de nombreux civils. | UN | وعلى مدى عام 2011، استمر العنف المرتبط بالنزاع في حصد أرواح العديد من المدنيين في أفغانستان. |
Les entreprises de transformation, quant à elles, ne sont pas à même de constituer pendant et juste après la récolte des stocks de produits de base suffisants pour pouvoir utiliser efficacement leurs machines tout au long de l'année. | UN | ولا يستطيع القائمون على التجهيز تكديس مخزون كبير من السلع الأساسية أثناء فصل الحصاد وبعده مباشرة بالقدر الكافي لاستخدام آلاتهم للتجهيز استخداما فعالا خلال العام بأكمله. |
Tout au long de l'année, j'ai dit à quel point je voulais que cette maison soit un modèle de solidarité féminine. | Open Subtitles | لقد كُنت أتحدث طوال العام عن رغبتي في تحول ذلك المنزل لأخوية حقيقية |
Il représente de manière imagée le passage du Soleil à travers les 12 constellations principales tout au long de l'année. | Open Subtitles | اذ انها تعكسُ الشمسَ بمرورها مجازياً خلالِ .الأبراج الـ12 الرئيسية على فصلِ في السّنة |
En outre, un tableau trimestriel sera établi et contrôlé tout au long de l'année. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم كل ثلاثة أشهر توليف رسم بياني يتم رصده خلال كامل فترات السنة. |