Population et emplois par kilomètre carré le long des principaux couloirs de transport en commun | UN | السكان والعمالة لكل كيلومتر مربع على طول الممرات الرئيسية لوسائل النقل العام |
La population de langue suédoise est concentrée le long des côtes sud et ouest. | UN | ويتركز معظم السكان المتحدثين باللغة السويدية على طول السواحل الجنوبية والغربية. |
Réveillé et toujours masqué, on l'aurait de nouveau assis sur une chaise, les jambes écartées et les bras maintenus le long des jambes. | UN | وبعد أن أفاق وهو معصوب العينين، أرغموه على الجلوس من جديد على كرسي وساقاه مبعدتان وذراعاه مثبتان على طول الساقين. |
Environ 410 000 déplacés se sont établis le long des 15 kilomètres du corridor d'Afgooye à l'extérieur de Mogadiscio. | UN | ويوجد ما يقدر بـ 000 410 نازح على امتداد طريق طوله 15 كيلومترا من ممر أفغويي خارج مقديشو. |
:: Inspections aériennes et au sol inopinées dans des places fortes situées le long des 2 200 kilomètres du mur de défense | UN | • إجراء عمليات تفتيش جوي وأرضي مفاجئة على النقاط الحصينة على امتداد 200 2 كيلومتر من الحائط الرملي |
Elle prévoit également la communication de renseignements descriptifs plus complets tout au long des travaux à un stade précoce des phases de définition du projet, de conception préliminaire, de construction et de mise en service. | UN | كما ينص البند المعدَّل 3-1 على تقديم معلومات تصميمية أكمل عند وضع التصميم في البدايات الأولى لمراحل تعريف المشروع والتصميم الأولي والتشييد والإدخال في الخدمة. |
Les mesures prises par l'Union européenne pour faciliter les contacts le long des frontières son louables mais insuffisantes. | UN | إن التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي لتيسير الاتصالات على طول الحدود تستحق الثناء، ولكنها غير كافية. |
Le Pakistan a déployé quelque 75 000 soldats le long des 2 500 kilomètres de cette frontière, le long d'un terrain difficile. | UN | ولقد نشرت باكستان أكثر من 000 75 جندي على طول هذه الحدود الوعرة الممتدة على مسافة 500 2 كيلومتر. |
i) La température des eaux de surface lors des remontées d'eaux côtières le long des côtes polonaises de la mer Baltique; | UN | `1` درجة حرارة المياه السطحية أثناء صعود مياه القاع إلى السطح عند السواحل على طول الساحل البولندي البلطيقي؛ |
La MINUL a par conséquent renforcé la sécurité le long des frontières libériennes pour lutter contre les menaces potentielles, notamment le trafic d'armes. | UN | ولذلك، فقد عملت البعثة على تعزيز الأمن على طول حدود ليبريا للتخفيف من هذه المخاطر الممكنة، التي تشمل الاتجار بالأسلحة. |
- Depuis la gare de Moscou, et tout le long des voies ferrées jusqu'à Rostov. | Open Subtitles | من محطة قطار موسكو على طول الطريق إلى نهاية الخط في روستوف |
Israël, par l'intermédiaire du Service, a accompli beaucoup d'efforts pour améliorer les méthodes d'interdiction le long des frontières et aux points de passage de celles-ci. | UN | واسرائيل، عن طريق هيئة مكافحة المخدرات، قد بذلت جهودا كبيرة لتحسين الوسائل المنعية على طول الحدود وممراتها. |
Ensuite, la police civile des Nations Unies a été déployée le long des frontières nord et ouest de la Macédoine. | UN | وبعد ذلك، وزعت الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة على طول الحدود الشمالية والغربية. |
Selon les données dont dispose le Ministère azerbaïdjanais de la défense, des armements et des renforts importants arrivent d'Arménie le long des autoroutes existantes via Latchine et Kelbadjar. | UN | ووفقا للمعلومات المتاحة لدى وزارة الدفاع في أذربيجان، يجري نقل اﻷسلحة الثقيلة والتعزيزات من أرمينيا على طول الطريق المفتوحة لحركة السير عبر لاشين وكيلبادجار. |
Inspections aériennes et au sol inopinées dans des places fortes situées le long des 2 200 kilomètres du mur de défense | UN | إجراء عمليات تفتيش جوي وأرضي مخصصة على النقاط الحصينة على امتداد 200 2 كيلومتر من الحائط الرملي |
La situation le long des frontières avec le Libéria et la Guinée demeure généralement stable. | UN | ويظل الوضع الأمني على امتداد الحدود مع ليبيريا وغينيا مستقرا بصفة عامة. |
Les Parties à la Convention doivent poursuivre leurs efforts tout au long des cinq années à venir. | UN | وينبغي للأطراف في الاتفاقية أن تواصل بذل هذه الجهود على امتداد السنوات الخمس المقبلة. |
Le satellite transporte six accéléromètres ultrasensibles disposés le long des trois axes de l'engin. | UN | ويحمل الساتل ستة مقاييس تسارع شديدة الحساسية موزّعة على امتداد محاور مركبة الفضاء الثالثة. |
De petits camps satellites destinés à protéger des points clefs le long des principales routes desservant ces zones sont actuellement en cours de programmation et de construction. | UN | وتجري حاليا برمجة بناء معسكرات فرعية صغيرة لحماية النقاط الهامة على امتداد الطرق الرئيسية. |
Elle prévoit également la communication de renseignements descriptifs plus complets tout au long des travaux à un stade précoce des phases de définition du projet, de conception préliminaire, de construction et de mise en service. | UN | كما تنص الصيغة المعدلة للبند 3-1 على تقديم معلومات تصميمية أكمل عند وضع التصميم في البدايات الأولى لمراحل تعريف المشروع والتصميم الأولي والتشييد والتجهيز الفعلي للخدمة. |
Quelques délégations ont demandé s'il était raisonnable de présumer qu'au long des années, les dépenses de l'UNICEF au titre des programmes d'urgence représenteraient jusqu'à 15 à 20 % du montant total de ses dépenses annuelles au titre des programmes. | UN | وسألت بعض الوفود إن كان من الواقعي افتراض أن نفقات اليونيسيف المتعلقة ببرامج الطوارئ سيتراوح متوسطها على المدى الزمني بين ١٥ و ٢٠ في المائة من مجموع النفقات البرنامجية السنوية. |
Il lui demande de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur le processus de relèvement et la mesure dans laquelle les groupes touchés ont été consultés tout au long des différentes phases du processus. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، معلومات مفصلة عن عملية إعادة التأهيل وعن مدى استشارة الفئات المتضررة في شتى مراحل العملية. |
Ces deux unités s'efforcent constamment de disposer des postes de contrôle le long des itinéraires clandestins afin de contrôler les entrées illégales de personnes, le trafic d'armes et le trafic de stupéfiants. | UN | ويعمل الفريقان بصورة مطردة من خلال إقامة الحواجز على المسالك غير الرسمية بهدف مراقبة الدخول غير القانوني إلى البلد والاتجار بالأسلحة والإتجار بالمخدرات. |
a) Aptitude accrue des gouvernements et des autres parties prenantes à évaluer de façon scientifique les flux de ressources, leur impact écologique tout au long des chaînes d'approvisionnement mondiales et les possibilités de dissocier la croissance économique de l'impact écologique | UN | (أ) تعزيز فهم الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة للتقييم العلمي لتدفقات الموارد وللتأثيرات البيئية ذات الصلة الواقعة على طول السلاسل العالمية للأنشطة المضيفة للقيمة فضلا عن إمكانات الفصل |