"long terme de l'" - Traduction Français en Arabe

    • المدى الطويل
        
    • اﻷجل الطويل
        
    • الأجل الطويل على
        
    • الطويلة الأجل العائدة من
        
    • أجلا للمنظمة
        
    L'objectif à long terme de l'action déployée par le Gouvernement à l'échelle nationale est d'assurer le plein respect des droits de l'homme. UN وهدف الحكومة من عملها الوطني في المدى الطويل هو ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Or, les données montrent que ce n'est pas le cas et que la moyenne sur le long terme de l'ajustement stock-flux est positive et forte. UN ويتبين من البيانات أن الأمر ليس كذلك، وأن متوسط مطابقة الأرصدة والتدفقات في المدى الطويل إيجابي وكبير.
    5. Souligne la nécessité d'assurer la viabilité financière à long terme de l'Institut en ce qui concerne sa dette et ses loyers et charges ; UN 5 - تشدد على ضرورة كفالة قدرة المعهد المالية على المدى الطويل من حيث تسديد ديونه وتغطية ما عليه من تكاليف إيجار وصيانة؛
    L'objectif est de permettre aux parents de continuer de veiller ensemble au bien-être à long terme de l'enfant en cas de séparation. UN ومن شأن ذلك أن يوجب عليهما الاستمرار في المشاركة في حياة الطفل ورعايته على اﻷجل الطويل عند انفصام علاقتهما الزوجية.
    Les bienfaits à long terme de l'Internet comme source supplémentaire d'informations indépendantes et comme moyen de stimuler l'économie de marché sont évidents. UN ومن الجلي أن لﻹنترنت مزايا في اﻷجل الطويل في مجال تقديم مصادر بديلة للمعلومات المستقلة وحفز اقتصاد السوق.
    Les effets à long terme de l'augmentation escomptée de la production biologique dans les pays développés sur les prix du marché et le volume des importations sont incertains. UN والآثار المترتبة في الأجل الطويل على الزيادات المتوقعة في الإنتاج العضوي في البلدان المتقدمة في أسعار السوق ومستويات الاستيراد هي آثار يكتنفها عدم اليقين.
    b) ils cherchent à maximiser les avantages qui seront tirés sur le long terme de l'utilisation de l'eau qui y est contenue; UN (ب) وتهدف إلى تحقيق الحدّ الأقصى من الفوائد الطويلة الأجل العائدة من استخدام المياه التي تحتويها تلك الطبقة أو الشبكة؛
    Comme le veut la pratique établie, les objectifs exposés dans le deuxième volet (plan-programme biennal) ne sont pas limités à une période de deux ans et contribuent donc aux objectifs généraux à long terme de l'Organisation. UN 8 - وتمشيا مع الممارسات السابقة، لا تقتصر الأهداف الواردة في الجزء الثاني: الخطة البرنامجية لفترة السنتين، على فترة سنتين، وهي تسهم بالتالي في تحقيق الأهداف الشاملة الأطول أجلا للمنظمة.
    Toutes ces politiques et propositions prennent en considération les intérêts primordiaux du développement national et les intérêts à long terme de l'ensemble de la population chinoise. UN وقد روعي في جميع هذه السياسات والمقترحات المصالح الأساسية للتنمية الوطنية ومصالح شعب الصين بكامله على المدى الطويل.
    L'objectif de cette opération est de préserver la capacité financière à long terme de l'IDA et du FAfD. III. Analyse récente de l'impact de l'Initiative UN ويتمثل الهدف من هذه العملية في صون القدرة المالية للمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي على المدى الطويل.
    Il estime cela indispensable à l'adoption d'une position nationale commune contre le terrorisme et à la sécurité à long terme de l'Iraq. UN ويرى مجلس الأمن أن هذا الأمر حيوي لدعم موقف وطني موحد لمكافحة الإرهاب، وضمان أمن العراق على المدى الطويل.
    La prévention de collisions catastrophiques, qui créent chacune des milliers de nouveaux fragments, est par conséquent l'une des principales préoccupations pour l'évolution à long terme de l'environnement. UN ومن ثمَّ فإنَّ منع حدوث اصطدامات كارثية، يكوِّن كلٌّ منها آلافاً من الشظايا الجديدة، إنما هو مصدر قلق رئيسي بالنسبة إلى تطوُّر البيئة على المدى الطويل.
    La Fondation Monde en Sécurité est une Fondation privée qui se consacre à promouvoir la viabilité à long terme de l'espace extra-atmosphérique et la protection de la Terre. UN مؤسسة العالم الآمن مؤسسة خاصة مكرّسة لأغراض استدامة الفضاء الخارجي على المدى الطويل وحماية كوكب الأرض.
    Cela est indispensable à la stabilité et à la prospérité à long terme de l'Afghanistan. UN هذا أمر أساسي لاستقرار وازدهار أفغانستان على المدى الطويل.
    Ces deux initiatives pourraient influer sur le futur tableau d'effectifs et les qualifications du personnel et, par conséquent, sur les besoins à long terme de l'Organisation en matière de locaux partout dans le monde. UN وكلتا المبادرتين يمكن أن تترتب عليهما آثار على الاحتياجات من الموظفين وعلى مهامهم في المستقبل، ومن ثم، على احتياجات الأمم المتحدة على المدى الطويل من الحيز المكتبي على الصعيد العالمي.
    Lorsqu'il a examiné les moyens d'accélérer ses travaux, le Comité a considéré qu'il fallait étudier les causes et les effets à long terme de l'accroissement du nombre de ménages dirigés par une femme. UN ولدى نظر اللجنة في سبل ووسائل تعجيل عملها، رأت أن هناك حاجة الى بحث أسباب نمو اﻷسرة المعيشية التي تعولها أمرأة وأثر ذلك في اﻷجل الطويل.
    Le développement de l'utilisation de l'énergie éolienne devrait intervenir lorsque le coût marginal à long terme de l'exploitation des sources d'énergie classiques dépassera celui du recours à l'énergie éolienne. UN ومن المفترض أن يبدأ تغلغل الطاقة الريحية عندما تصبح التكاليف الحدية للطاقة التقليدية على اﻷجل الطويل أعلى منها بالنسبة للطاقة الريحية.
    Il faut assurer la viabilité à long terme de l'IDA, instrument clé de la coopération au service du développement; l'intervenant espère que des progrès seront faits sur cette question lors de la réunion de printemps du Comité du développement. UN وينبغي كفالة استدامة المؤسسة الانمائية الدولية على اﻷجل الطويل بوصفها أداة رئيسية في التعاون اﻹنمائي، وأعرب عن أمله في أن يحرز تقدم بشأن هذه المسألة في اجتماع اللجنة اﻹنمائية الذي سيعقد في الربيع.
    À l'instar du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), ils estiment que le premier objectif des études d'efficacité devrait être d'accroître l'efficacité à long terme de l'Organisation plutôt que de réduire les dépenses à court terme. UN وتتفق مع اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية على وجوب أن يكون الغرض اﻷولى من عمليات استعراض الكفاءة هو التشغيل الكفء للمنظمة في اﻷجل الطويل بدلا من هدف خفض التكاليف في اﻷجل القصير.
    Le HCR a informé le Comité qu'un rapport du Secrétariat de l'ONU sur les incidences à long terme de l'augmentation du passif afférent aux prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite doit être présenté à l'Assemblée générale en 2003. UN وقد أبلغت المفوضية المجلس بأن تقريرا من الأمانة العامة للأمم المتحدة سيقدم إلى الجمعية العامة في عام 2003 عن الآثار المترتبة في الأجل الطويل على نمو الخصوم المتعلقة باستحقاقات انتهاء الخدمة وما بعد التقاعد.
    Le HCR a informé le Comité qu'un rapport du Secrétariat de l'ONU sur les incidences à long terme de l'augmentation du passif afférent aux prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite doit être présenté à l'Assemblée générale en 2003. UN وقد أبلغت المفوضية المجلس بأن تقريرا من الأمانة العامة للأمم المتحدة سيقدم إلى الجمعية العامة في عام 2003 عن الآثار المترتبة في الأجل الطويل على نمو الخصوم المتعلقة باستحقاقات انتهاء الخدمة وما بعد التقاعد.
    Dans le cadre de l'évaluation actuarielle en cours, l'Actuaire-conseil a estimé que les coûts résultant à long terme de l'ensemble du système de la double filière, calculés à partir des données recueillies depuis 1990, représentaient 1,83 % de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension; le chiffre hypothétique retenu dans la dernière évaluation actuarielle était de 1,9 %. UN 194- وكجزء من عملية التقييم الاكتواري الحالية، قدّر الخبير الاكتواري الاستشاري أيضا تكاليف النظام ذي النهجين الناشئة على الأجل الطويل على وجه العموم، استنادا إلى البيانات المتوافرة منذ عام 1990، بنسبة 1.83 من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي؛ وبلغ الافتراض الاكتواري المستخدم في آخر تقييم 1.9 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    b) Ils poursuivent le but de maximiser les avantages à tirer à long terme de l'utilisation de l'eau qui y est contenue ; UN (ب) وتهدف إلى تحقيق الحد الأقصى من الفوائد الطويلة الأجل العائدة من استخدام المياه التي تحتويها تلك الطبقة أو الشبكة؛
    Comme le veut la pratique établie, les objectifs exposés dans le deuxième volet (plan-programme biennal) ne sont pas limités à une période de deux ans et contribuent donc aux objectifs généraux à long terme de l'Organisation. UN وتمشيا مع الممارسات السابقة، لا تقتصر الأهداف الواردة في الجزء الثاني: الخطة البرنامجية لفترة السنتين، على فترة سنتين، وهي تسهم بالتالي في تحقيق الأهداف الشاملة الأطول أجلا للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus