"long termes" - Traduction Français en Arabe

    • والطويل
        
    • والبعيد
        
    • إلى الطويل
        
    • الأجل وطويلة الأجل
        
    • الأمدين
        
    • الأمد والطويلة الأمد
        
    Il s'agira d'établir des corrélations entre les interventions de relèvement à court terme et le développement à moyen et long termes. UN وترمي هذه النهج إلى ربط أنشطة الإنعاش في المدى القصير ببرامج التنمية في المديين المتوسط والطويل.
    Elle permet aussi de réduire la pollution par les engrais chimiques à moyen et long termes. UN كما أنه يسمح بخفض التلوث من الأسمدة الكيماوية في الأجلين المتوسط والطويل.
    Il faut élaborer sans délai un plan de développement des capacités à court, moyen et long termes. UN يلزم رسم خطة فورية لتنمية القدرات في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل.
    À moyen et à long termes, des plans seront élaborés pour assurer le bon état de fonctionnement des moyens de transport de la Mission, cela au titre du programme logistique des Nations Unies. UN وسيتم على المديين المتوسط والبعيد إعداد خطط تكفل فعالية أداء مركبات النقل التابعة للبعثة. وستوفَّر هذه الخدمات في إطار مجموعة عناصر الدعم اللوجستي التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Nous prenons note du caractère constructif de ce rapport qui aborde la planification de l'activité de l'Organisation à moyen et à long termes. UN نلاحظ الطبيعة البناءة للتقرير بنُهُجه لتخطيط أعمال المنظمة على الأجلين المتوسط والطويل.
    Ils se déroulent sur les moyens et long termes. UN وتتم هذه العمليات في الأجلين المتوسط والطويل.
    Le Plan de développement spatial coréen à moyen et long termes prévoit le lancement de 19 satellites d'ici à 2015. UN وتنص خطة التنمية الفضائية للبلد للأجلين المتوسط والطويل على إطلاق 19 ساتلا ما بين الآن وعام 2015.
    Ce document contient les tâches et objectifs à court, moyen et long termes, et constitue un plan d'action en vue de résoudre le problème de la toxicomanie. UN وتتضمن هذه الوثيقة المهام والأهداف على المدى القصير والمتوسط والطويل وتشكل خطة عمل للتغلب على مشكل استهلاك المخدرات.
    Ce document ouvre la voie à la remise en état à moyen et long termes de l'aéroport de façon qu'il satisfasse à des normes internationales reconnues. UN وتمهد هذه الوثيقة السبيل لتطوير المطار على المديين المتوسط والطويل حتى يبلغ المعايير الدولية الراسخة.
    Hypothèses à court, moyen et long termes UN الافتراضات لكل من المنظور القصير والمتوسط والطويل الأجل
    Hypothèses à court, moyen et long termes UN الافتراضات لكل من المنظور القصير والمتوسط والطويل الأجل
    Il est urgent de faire face à cette pénurie de compétences dans l'intérêt du développement à court, moyen et long termes. UN وثمة حاجة ملحة للتصدي لندرة الخبرة الموجودة، من أجل التنمية على المدى القصير والمتوسط والطويل.
    Il nous faut mettre en place un ensemble cohérent d'actions et de politiques à court, à moyen et à long termes. UN ولا بد لنا من وضع مجموعة متسقة من الإجراءات والسياسات القصيرة الأجل والمتوسطة والطويل الأجل.
    La délégation auteur a déclaré qu’au moment de prendre la décision d’imposer des sanctions, le Conseil de sécurité devrait avoir à sa disposition des renseignements sur les conséquences à court et à long termes des sanctions envisagées. UN وعلق الوفد المقدم للورقة بقوله أنه ينبغي أن تتوافر تحت تصرف مجلس اﻷمن، عند اتخاذ قرار بفرض الجزاءات، معلومات تتعلق باﻷثر المترتب على تلك الجزاءات في المديين القصير والطويل.
    La mise en place du Programme National de Développement est une réponse à moyen et long termes aux questions des déséquilibres régionaux. UN إنشاء البرنامج الوطني للتنمية هو استجابة على المديين المتوسط والطويل لمسائل اختلالات التوازن الإقليمية.
    De très bons taux d'intérêts, à court et long termes. Open Subtitles لديها قيمة جيدة، على المدى القصير والطويل
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines, les dommages matériels importants et les répercussions négatives à court et à long termes sur l'économie des pays touchés qui résultent des agressions de mercenaires, UN وإذ يساورها بالغ القلق ازاء ما ينجم عن عدوان المرتزقة من خسائر في اﻷرواح وأضرار فادحة تلحق بالممتلكات وما يترتب على ذلك من آثار سلبية في المديين القصير والطويل على اقتصاد البلدان المتضررة،
    Pour être bénéfique et mieux assurer la protection des migrants, une politique migratoire doit être aussi gérée sur les moyen et long termes. UN ولكي تكون سياسة الهجرة مفيدة وتضمن حماية أفضل للعمال المهاجرين، فإنها يجب أن تقوم على أساس الأجلين المتوسط والبعيد.
    En général, toutefois, les effets de ces faits nouveaux sur le commerce, le mouvement de la main-d'œuvre et des capitaux constitueront un facteur important du développement national à moyen et long termes. UN على أن تأثير تلك التطورات على التجارة وحركة العمالة ورأس المال سيشكل عموماً عاملاً هاماً في التنمية الوطنية على الأجلين المتوسط والبعيد.
    Le fardeau de la dette et l'incapacité du Soudan d'avoir un accès direct à des financements concessionnels nuisent à ses perspectives économiques à court, moyen et long termes. UN ويؤدي عبء الديون وعدم قدرة السودان على تحقيق الوصول المباشر إلى التمويل المقدم بشروط ميسرة إلى تقويض توقعاته فيما يتعلق بالجدوى الاقتصادية على المدى القصير والمتوسط والبعيد.
    Néanmoins, Vanuatu poursuivra leur mise en œuvre à moyen et à long termes. UN ورغم ذلك، ستواصل فانواتو السعي لتحقيقها على مدى يتراوح بين القصير إلى الطويل.
    Compte tenu de leur nature, ces paragraphes ont des incidences à court et à long termes sur l'arrangement international sur les forêts; ils examinent également des questions d'une importance cruciale pour le programme de développement des Nations Unies au-delà de 2015. UN وتنطوي هذه الفقرات، نظرا إلى طبيعتها، على آثار قصيرة الأجل وطويلة الأجل بالنسبة للترتيب الدولي المتعلق بالغابات. كما تتناول مجالات بالغة الأهمية بالنسبة لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Il importe que des actions urgentes et collectives soient entreprises à court et à long termes pour endiguer ces tendances négatives. UN ومن الأهمية أن تتخذ إجراءات عاجلة وجماعية، على الأمدين القصير والطويل، بغية وقف مسار تلك التوجهات السلبية.
    Les impacts à moyen et à long termes pour du changement climatique présentent des défis analogues pour l'établissement de systèmes durables de financement de l'habitat et des infrastructures. UN 10 - وأما عوامل التأثير الناتجة عن تغيّر المناخ المتوسطة الأمد والطويلة الأمد فتطرح تحدّيات عميقة مماثلة أمام إنشاء نظم مستدامة لتمويل الإسكان والبُنى التحتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus