"longtemps après la fin" - Traduction Français en Arabe

    • لفترة طويلة بعد انتهاء
        
    • فترة طويلة بعد انتهاء
        
    • مرور فترة طويلة على انتهاء
        
    • بعد فترة طويلة
        
    • طويلاً بعد انتهاء
        
    Les mines terrestres prolongent généralement les conflits et font des dégâts longtemps après la fin des hostilités. UN وعادة ما تطيل الألغام الأرضية من عمر الصراعات وتظل آثارها قائمة لفترة طويلة بعد انتهاء الصراعات.
    Des restes explosifs de guerre subsistent après chaque conflit armé et exposent les civils à des risques majeurs, tuant et mutilant longtemps après la fin des hostilités. UN تبقى متفجرات من مخلفات الحرب عقِب كل نزاع مسلح وتعرِّض المدنيين لمخاطر كبيرة، حيث تقتل وتشوه لفترة طويلة بعد انتهاء أعمال القتال.
    Les conflits affectent les populations civiles bien longtemps après la fin des hostilités. UN يؤثر الصراع على السكان المدنيين لفترة طويلة بعد انتهاء القتال.
    Cette attitude persistera longtemps après la fin des célébrations officielles. UN وسيظل هذا الموقف قائما فترة طويلة بعد انتهاء الاحتفالات الرسمية.
    longtemps après la fin de la guerre froide, il subsiste malheureusement plus de 20 000 armes nucléaires, dont de nombreuses en état d'alerte élevée et prêtes à l'emploi. UN ومما يدعو للأسف أنه على الرغم من مرور فترة طويلة على انتهاء الحرب الباردة، لا يزال هناك أكثر من 000 20 سلاح نووي، وكثير منها على درجة عالية من الاستنفار وجاهز للاستخدام.
    Ils continuent de tuer et de mutiler des individus, bien longtemps après la fin des hostilités. UN وهي تقتل أو تشوه بعد فترة طويلة من انتهاء الأعمال العدائية.
    Nous sommes conscients des effets désastreux des armes à sous-munitions et des mines terrestres longtemps après la fin du conflit. UN تدرك الفلبين الآثار الضارة الناجمة عن الألغام الأرضية والذخائر العنقودية لفترة طويلة بعد انتهاء الصراعات.
    Un grave état de malaise persiste parfois dans la vie d'un individu et dans sa communauté longtemps après la fin de la guerre ou de la catastrophe, causant une instabilité permanente. UN ويمكن أن يؤثر القلق العقلي الحاد أحيانا في حياة الفرد والمجتمع لفترة طويلة بعد انتهاء الحرب أو زوال الكارثة مما يتسبب في استمرار عدم الاستقرار.
    Consciente que les mines terrestres continuent d'entraver le retour des réfugiés, le développement agricole et la reconstruction de l'infrastructure des communications et des transports longtemps après la fin des hostilités, UN وإذ يعترف بأن اﻷلغام اﻷرضية تظل تعيق توطين اللاجئين، والتنمية الزراعية وإعادة تعمير الهياكل اﻷساسية للاتصالات والنقل، لفترة طويلة بعد انتهاء النزاع المسلح،
    La violence sexuelle compromet la participation des communautés ciblées aux efforts de santé publique longtemps après la fin des conflits. UN كما يؤدي العنف الجنسي أيضا إلى تدهور مشاركة المجتمعات المحلية المستهدفة في الجهود المبذولة في مجال الصحة العامة لفترة طويلة بعد انتهاء النزاع.
    La violence fondée sur le sexe y empêche pourtant les filles de réaliser leur potentiel, ce qui lance un cycle de discrimination et de mauvais traitements qui va persister longtemps après la fin des cours. UN غير أن العنف القائم على نوع الجنس في هذه المؤسسات يمنع الفتيات من تحقيق قدراتهن، والذي يعد بداية لدورة من التمييز والاعتداء الذي تعاني منه الفتيات لفترة طويلة بعد انتهاء الدراسة.
    En ce qui concerne les armes à sous-munitions et les mines, les Philippines sont conscientes des effets dommageables qu'elles peuvent avoir longtemps après la fin des conflits. UN وفي ما يتعلق بالذخائر العنقودية والألغام الأرضية، تدرك الفلبين الآثار الضارة الناجمة عن الذخائر العنقودية والألغام الأرضية لفترة طويلة بعد انتهاء الصراعات.
    Une attaque qui continuerait à causer un préjudice longtemps après la fin d'un conflit semblerait toujours < < excessive > > parce qu'on ne pourrait raisonnablement pas considérer que ce préjudice constituait un avantage militaire. UN فالهجوم الذي يستمر في إحداث أضرار لفترة طويلة بعد انتهاء النزاع يبدو دائماً " مفرط الأثر " لأنه لا يُعقل أن تشكل الأضرار اللاحقة ميزة على الصعيد العسكري.
    Parce qu'elles demeurent enterrées longtemps après la fin des hostilités, tuant et mutilant sans discrimination, les mines rendent inutilisables de vastes superficies. Elles font aussi peser d'énormes menaces sur les familles et constituent un énorme fardeau pour les infrastructures sanitaires des pays, longtemps après la fin des conflits. UN فاﻷلغام تمنع استعمال مساحات كبيرة من اﻷرض ﻷنها تبقــى مدفونة لفترة طويلة بعد انتهاء أعمال القتال - تقتل وتصيب اﻷفراد بعاهات خطيرة بلا تمييز - وتلقي، في الوقت نفسه، عبئا هائلا على كاهل اﻷسر وعلى الهياكل اﻷساسية الصحية في الدول التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع.
    Cette situation a pour conséquences la faim, la maladie et la pauvreté, auxquelles s'ajoutent les conséquences des conflits armés qui se prolongent longtemps après la fin des hostilités. UN ويؤدي ذلك إلى استمرار حلقة الجوع والمرض والفقر وغيرها من عواقب النزاعات المسلحة فترة طويلة بعد انتهاء الاقتتال.
    C'est pour cette raison que le gouvernement de mon pays demande de l'aide pour éliminer ces instruments de guerre qui continuent de causer des ravages longtemps après la fin de la guerre. UN ولهذا السبب تناشد حكومتي من أجل المساعدة في إزالة أدوات الحرب هذه، التي ما زالت تعيث في اﻷرض الخراب فترة طويلة بعد انتهاء الحرب.
    Ils continuent de mettre des vies en péril longtemps après la fin des hostilités et entravent la reconstruction socioéconomique des sociétés qui peinent à émerger des ravages de la guerre. UN وتستمر في تعريض الأرواح للخطر فترة طويلة بعد انتهاء أعمال القتال وتعيق عملية إعادة البناء الاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات التي تكابد للخروج من حالة الدمار التي خلفتها الحرب.
    longtemps après la fin de la guerre froide, il subsiste malheureusement plus de 20 000 armes nucléaires, dont de nombreuses en état d'alerte élevée et prêtes à l'emploi. UN ومما يدعو للأسف أنه على الرغم من مرور فترة طويلة على انتهاء الحرب الباردة، لا يزال هناك أكثر من 000 20 سلاح نووي، وكثير منها على درجة عالية من الاستنفار وجاهز للاستخدام.
    longtemps après la fin de la guerre froide, il subsiste malheureusement plus de 20 000 armes nucléaires, dont de nombreuses en état d'alerte élevée et prêtes à l'emploi. UN ولسوء الحظ أنه رغم مرور فترة طويلة على انتهاء الحرب الباردة، لا يزال هناك أكثر من 000 20 سلاح نووي، وكثير منها في حالة تأهب شديد وجاهز للاستخدام.
    Ces données mettent en évidence les difficultés méthodologiques auxquelles se heurte la mesure de la consolidation de la paix, dont les effets peuvent être ressentis longtemps après la fin de la mise en œuvre d'un projet. UN وتبرز هذه النتائج التحديات المنهجية لقياس نتائج بناء السلام التي قد تحدث بعد فترة طويلة من انتهاء تنفيذ المشروع.
    Cela est particulièrement vrai lorsqu'ils sont utilisés par les civils à leur retour chez eux, et ils peuvent donc avoir une incidence néfaste longtemps après la fin d'un conflit. UN وهو ما يحدث بالأخص إذا استخدمها المدنيون العائدون، مما يجعلها ذات آثار ضارة محتملة بعد فترة طويلة من انتهاء النـزاع.
    M. Norapoompipat (Thaïlande) déclare que l'impact des mines antipersonnel subsiste très longtemps après la fin des conflits, que cela entrave le développement social, et fait plusieurs milliers de victimes chaque année. UN 26 - السيد نورابوميبات (تايلند): قال إن تِركة الألغام المضادة للأفراد استمرت طويلاً بعد انتهاء النزاعات وهي تعوق التنمية الاجتماعية وتودي كل عام بحياة آلاف الضحايا الجُدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus