La transition longtemps attendue du système d'apartheid vers la démocratie est maintenant consacrée dans la législation sud-africaine. | UN | إن الانتقال الذي طال انتظاره إلى الديمقراطية مــن نظــام الفصـل العنصري قد تكرس اﻵن في قانون جنوب افريقيا. |
Il est temps que les États Membres de l'ONU prennent leurs responsabilités en soutenant résolument le peuple palestinien et en l'aidant à obtenir son indépendance si longtemps attendue. | UN | وقد حان الوقت لأن تضطلع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمسؤوليتها تجاه الوقوف بحزم في تأييدها للشعب الفلسطيني ومساعدته على تحقيق استقلاله الذي طال انتظاره. |
Cette conférence longtemps attendue représente l'un de nos efforts les plus importants pour traiter des aspects fondamentaux de la mondialisation. | UN | ويمثل هذا المؤتمر الذي طال انتظاره أحد أهم الجهود الرامية إلى معالجة الجوانب الأساسية للعولمة. |
De la même façon, les parties au conflit du Moyen-Orient doivent surmonter la présente résurgence d'animosité et essayer de réaliser la percée depuis longtemps attendue. | UN | وبالمثل، لا بد ﻷطراف الصراع في الشرق اﻷوسط من التغلب على أزمة العداء الحالية ومحاولة تحقيق الانفراج الذي طال انتظاره. |
Le Conseil de sécurité a fini par adopter sa résolution 1701 (2006), si longtemps attendue, et mon pays, la Syrie, a dit qu'il coopérerait avec l'ONU à la mise en œuvre de cette résolution. | UN | وبعد طول انتظار صدر قرار مجلس الأمن رقم 1701 (2006)، وأعلنت بلادي سوريا تعاونها مع الأمم المتحدة لتنفيذ هذا القرار واتخذت الإجراءات المناسبة لضبط حدودها مع لبنان الشقيق. |
Je suis sûr que ce débat va précipiter la reprise longtemps attendue du processus de négociation intergouvernementale. | UN | ويحدوني الأمل في أن تدفع هذه المناقشة إلى الأمام بعجلة عملية المفاوضات الحكومية الدولية التي طال انتظار استئنافها. |
La Commission a instamment invité ses États membres et l'Assemblée à prendre toute mesure nécessaire pour accélérer l'augmentation longtemps attendue des ressources du secrétariat de la Commission. | UN | وحثت اللجنة الدول الأعضاء فيها والجمعية على اتخاذ كل الخطوات الضرورية للتعجيل بالزيادة التي طال انتظارها في موارد أمانة اللجنة. |
Ce nouveau conseil a aussitôt entrepris la procédure de nomination longtemps attendue du nouveau directeur général. | UN | وشرع المجلس الجديد على الفور في إجراء تعيين المدير العام الجديد الذي طال انتظاره. |
Le Parlement a adopté la loi, longtemps attendue, sur la réforme de la sécurité nationale et le renseignement, qui rationalise le secteur de la sécurité au Libéria. | UN | واعتمدت السلطة التشريعية قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات الذي طال انتظاره والذي يقوم بترشيد قطاع الأمن في ليبريا. |
Le Département de l'intérieur des États-Unis avait accepté de reprogrammer des fonds pour la rénovation longtemps attendue du complexe Charles Harwood de Sainte-Croix. | UN | ووافقت وزارة الداخلية في الولايات المتحدة على إعادة برمجة أموال لكي تستخدم في الترميم الذي طال انتظاره لمجمع تشارلز هاروود في سانت كروا. |
Nous nous réjouissons donc de la libération, cette année, de Mme Aung San Suu Kyi, libération depuis longtemps attendue, et qui, à notre avis, a ouvert de nouvelles voies au dialogue au Myanmar. | UN | ولذلك يسرنا الافراج الذي طال انتظاره عن السيدة أونغ سان سو كيي هذا العام، الذي نعتقد أنه فتح آفاقا جديدة للحوار في ميانمار. |
Il faut donc que des mesures décisives soient prises afin de faire en sorte que les parties engagées dans le conflit en Afghanistan participent au rétablissement de l'État, à l'unification de la nation et à l'établissement d'une paix longtemps attendue dans cet infortuné pays. | UN | لذا، يجب اتخاذ تدابير حاسمة ﻹشراك أطراف الصراع في أفغانستان في استعادة الدولة، والتماسك الوطني في تلك اﻷرض المنكوبة وإرساء السلام الذي طال انتظاره فيها. |
longtemps attendue, la conférence de donateurs consacrée au Soudan oriental devrait se tenir au Koweït en novembre 2010. | UN | ومن المقرر الآن عقد المؤتمر الذي طال انتظاره للمانحين لشرق السودان في الكويت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Le 13 août 2010, le Gouvernement du Myanmar a fait savoir - annonce longtemps attendue - que des élections nationales auraient lieu le 7 novembre 2010. | UN | وفي 13 آب/أغسطس 2010، أعلنت حكومة ميانمار أن موعد الانتخابات الوطنية الذي طال انتظاره هو 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Nous considérons que l'adoption longtemps attendue du Protocole facultatif à la Convention de 1994 est un grand accomplissement, dont l'importance a été reconnue par les dirigeants du monde dans le document final du sommet. | UN | ونعتبر أن الاعتماد الذي طال انتظاره للبروتوكول الاختياري لاتفاقية عام 1994 يشكل إنجازا هاما، اعترف بأهميته قادة عالمنا في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة. |
41. Le Saint-Siège est profondément préoccupé par les craintes exprimées par de nombreux habitants du Liban quant au prix exorbitant que leur pays devra payer pour une paix si longtemps attendue, à savoir le prix de son intégrité territoriale et de sa souveraineté. | UN | ٤١ - واستطرد أن الكرسي الرسولي يعرب عن قلقه العميق إزاء المخاوف التي أعرب عنها كثير من سكان لبنان من أن بلدهم سيضطر لدفع ثمن غير مقبول للسلم الذي طال انتظاره ـ أي من سلامته اﻹقليمية وسيادته. |
Tout cela intervient au moment où le Groupe de Minsk de la CSCE, grâce aux efforts de son infatigable président, cherche à intégrer le plan de cessez-le-feu dans un règlement complet de paix et que la communauté internationale attend de l'Azerbaïdjan qu'il signe l'un ou l'autre de ces documents, pour que la paix, si longtemps attendue, devienne réalité. | UN | وتجري كل هذه اﻷمور في الوقت الذي يقوم فيه فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، من خلال جهود رئيسه الدؤوبة، بمحاولة إدراج خطة وقف إطلاق النار ضمن تسويته السلمية الشاملة والمجتمع العالمي ينتظر توقيع أذربيجان ﻷي من هاتين الوثيقتين، مما يجعل من السلم الذي طال انتظاره حقيقة واقعة. |
Il n'y a eu, durant la période considérée, aucun progrès dans le domaine de la réforme depuis longtemps attendue du Service public de radio et de télévision. | UN | 96 - لم يُحرز أي تقدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير في المضي قدما بإصلاح نظام البث الإذاعي والتلفزيوني العام الذي طال انتظاره. |
En vue de trouver une solution à l'escalade de la crise, le Gouvernement a annoncé son intention d'organiser la conférence si longtemps attendue sur la paix, la sécurité et le développement dans les Kivus. | UN | 4 - وبغية معالجة الأزمة المتصاعدة، أعلنت الحكومة عزمها على تنظيم مؤتمر السلام والأمن والتنمية في كيفوس الذي طال انتظاره. |
Police Le 31 août 2012, le Conseil supérieur de la Police nationale a pris la décision longtemps attendue d'adopter le Plan de développement 2012-2016 de la Police nationale. | UN | 22 - في 31 آب/أغسطس 2012، اتخذ المجلس الأعلى للشرطة الوطنية الهايتية قرار اعتماد خطة تطوير الشرطة الوطنية للفترة 2012-2016، الذي طال انتظاره. |
2. Les négociations sur le désarmement nucléaire n'ont pas progressé ces dernières années comme elles l'avaient fait avant la fin de 1996, lorsque la Conférence du désarmement avait réussi à négocier le TICE dont l'entrée en vigueur depuis longtemps attendue est proche. | UN | 2- ولم تشهد المفاوضات بشـأن نزع السلاح النـووي في السنوات الأخيرة تقدماً مماثلاً للتقـدم الذي تحقق قبـل نهاية عام 1996، عندما استطاع مؤتمر نزع السلاح التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي أصبح دخولها حيز النفاذ وشيكاً بعد طول انتظار. |
La réunion longtemps attendue entre les chefs d'État de l'Union du fleuve Mano a été accueillie par Mohammed VI, Roi du Maroc, le 27 février 2002 à Rabat. | UN | استضاف الملك محمد السادس، ملك المغرب، في الرباط في يوم 27 شباط/فبراير 2002 اجتماع رؤساء دول اتحاد نهر مانو الذي طال انتظار انعقاده. |
47. Il est essentiel de bien saisir la structure pyramidale de la hiérarchie militaire et de la société au Myanmar pour comprendre comment les responsables militaires appréhendent la situation; ce n'est qu'ainsi que la communauté internationale pourra contribuer à la réalisation de progrès vers l'instauration de la démocratie longtemps attendue et le développement du pays. | UN | 47- من الضروري فهم البنية الهرمية للمؤسسة العسكرية والمجتمع في ميانمار وذلك بغية فهم الطريقة التي تنظر بها القيادة العسكرية إلى الوضع؛ وبذلك الفهم فقط يستطيع المجتمع الدولي أن يساهم في إحراز تقدم في مسائل مثل الانتقال إلى الديمقراطية والتنمية التي طال انتظارها في ذلك البلد. |