La partie palestinienne continuera de coopérer avec le Rapporteur spécial aussi longtemps que celui—ci se conformera au mandat susmentionné. | UN | وسوف يستمر الجانب الفلسطيني بالتعاون مع المقرر الخاص طالما يعمل في إطار ولايته المذكورة أعلاه. |
La maison du soldat restera ouverte Aussi longtemps que les veterans en auront besoin | Open Subtitles | منزل الجنود سيبقى مفتوحاً طالما أنّ هناك مُحاربين في حاجة إليه. |
Il y a longtemps que je n'avais pas passé une nuit entière à parler. | Open Subtitles | مر وقت طويل منذ آخر مرة قضيت فيها طوال الليلة أتحدث |
Nous devons tous satisfaire nos démons, et ça fait trop longtemps que que je me suis pas occupé du mien. | Open Subtitles | علينا جميعا أن تلبي لنا الشياطين و لقد مر وقت طويل منذ أن كنت تميل إلى |
Aussi longtemps que de telles armes feront partie des arsenaux des États dotés d'armes nucléaires, nul ne sera en sécurité sur terre. | UN | وما دامت مثل هذه الأسلحة موجودة في مخزونات الدول الحائزة للأسلحة النووية، فلن ينعم بالأمن أحد على وجه الأرض. |
La communauté internationale a compris depuis longtemps que cette tendance représente une menace à la stabilité. | UN | لقد أدرك المجتمع الدولي منذ زمن طويل أن هذا الاتجاه يمثل تهديدا للاستقرار. |
Il y a longtemps que nous avons reconnu cette dimension comme figurant au cœur des dispositions du TNP. | UN | ولقد اعترفنا منذ أمد بعيد بأن هذا المكوّن هو من الأحكام الأساسية التي تنص عليها المعاهدة. |
Cela fait longtemps que nous avons appris à Cuba à maintenir notre dignité aussi haut que les palmiers, et ce pour toujours. | UN | لقد تعلمنا في كوبا، منذ فترة طويلة أن نرفع كرامتنا عاليا كأشجار النخيل، ولن يكون هناك عودة للوراء. |
Sa douleur ne sera pas vaine aussi longtemps que tu te focaliseras sur la guérison. | Open Subtitles | ، فمعاناتها لن تذهب عبثاً . طالما تبقي تركيزك على رؤيّة الشفاء |
Mais je prierai toujours les dieux chaque soir pour ta destruction, aussi longtemps que je vivrai. | Open Subtitles | لكنني سأظل أدعي للإله أن يدمركِ كل ليلة طالما أنا على قيد الحياة. |
Reste dans la maison d'invités aussi longtemps que tu veux. On a le câble. | Open Subtitles | ستقيمين في منزل الضيوف طالما أردتي , لدينا إشتراك القنوات الفضائية |
Ça fait si longtemps que je n'ai pas été avec un homme, je ne sais même plus comment ça fait. | Open Subtitles | مر وقت طويل منذ أن كنت مع رجل لم أعد أذكر حتى كيف هو شعور ذلك |
Ça n'fait pas si longtemps, que nous avons fait l'amour, et j'ai été très occupée. | Open Subtitles | لم يمر وقت طويل منذ أن مارسنا الجنس و أنا كنت مشغولة |
Il y a longtemps que je n'écoute plus les salopes. | Open Subtitles | توقفت عن الإستماع للعاهرات مثلك قبل وقت طويل |
Le présent Protocole fait partie intégrante du Traité sur la non-prolifération et reste en vigueur aussi longtemps que le Traité lui-même ou tant que les armes nucléaires n'ont pas été complètement éliminées. | UN | يعتبر هذا البروتوكول جزءا لا يتجزأ من معاهدة عدم الانتشار ويظل نافذا ما دامت المعاهدة سارية أو ما دام لم يتم القضاء على اﻷسلحة النووية قضاءً تاماً. |
La Malaisie demande depuis longtemps que l'on examine la question des droits de l'homme de manière non conflictuelle, en privilégiant le dialogue et la coopération. | UN | وتطلب ماليزيا منذ زمن طويل أن يتم دراسة مسألة حقوق الإنسان بطريقة لا تسبب نشوء خلافات، فهي تفضل الحوار والتعاون. |
On a par ailleurs souligné que le droit international reconnaissait depuis longtemps que le Gouvernement de l'État touché était le mieux placé pour évaluer la gravité des situations d'urgence et prendre les mesures qu'elles appelaient. | UN | وذكر كذلك بأن القانون الدولي يقر منذ أمد بعيد بأن حكومة الدولة المتأثرة هي المؤهلة أكثر لتقدر خطورة الوضع الطارئ وتنفيذ التدابير اللازمة لمواجهته. |
Tu sais ça fait longtemps que je n'ai pas été baisée par un gars | Open Subtitles | لقد مرت فترة طويلة على اخر مرة تبادلت القبل مع رجل |
34. Il a été reconnu depuis longtemps que les ressources affectées au développement ne sont pas suffisantes. | UN | ٣٤ - واختتم كلامه قائلا إن من المسلم به منذ أمد طويل أن الموارد الخاصة بالتنمية غير كافية. |
Nous savons depuis longtemps que l'alphabétisation n'est pas l'un des termes d'une approche dichotomique, c'est-à-dire être alphabétisé ou analphabète. | UN | فقد أدركنا منذ زمن بعيد أن تلك المعرفة ليست عبارة بسيطة ذات شقين، فهي ليست شيئا قد يكون في حوزتك أو لا يكون. |
Le Tribunal international sait depuis longtemps que la longueur des procès dépend aussi de l'ampleur et de la complexité des accusations. | UN | لقد أدركت المحكمة الدولية منذ مدة طويلة أن زمن المحاكمات يتوقف أيضا على درجة تعقيد لوائح الاتهام ونطاقها. |
On sait depuis longtemps que des transferts d'armes non contrôlés risquent d'avoir des répercussions considérables sur la sécurité internationale. | UN | فمن المسلم به منذ أمد بعيد أن نقل اﻷسلحة دون ضابط يمكن أن تكون له آثار بالغة على اﻷمن الدولي. |
Ça fait longtemps que je n'ai pas fait de tournée, ou de soirée spéciale. | Open Subtitles | لم أقم برحلة لوقت طويل لم أقل بشيء مميز لوقت طويل |
On sait d'expérience qu'une fois construits, les bâtiments provisoires ont tendance à être utilisés plus longtemps que prévu. | UN | وتظهر التجربة أن المباني المؤقتة غالبا ما تستخدم بعد إقامتها لفترة أطول مما كان مقدرا لها في الأصل. |
Ca fait longtemps que je l'ai, elle compte pour moi. | Open Subtitles | ملكتُ تلك القطعة لزمن طويل ولها قيمة عاطفيّة |