"longues années" - Traduction Français en Arabe

    • سنوات طويلة
        
    • سنوات طوال
        
    • لسنوات طويلة
        
    • السنوات الطويلة
        
    • سنوات عديدة
        
    • أعوام طويلة
        
    • عدة سنوات
        
    • لعدة سنوات
        
    • سنين طويلة
        
    • سنة طويلة
        
    • لسنوات كثيرة
        
    • مدى سنوات
        
    • للسنوات الطويلة
        
    • طويل في
        
    • بعد سنوات
        
    Cela fait cinq longues années que nous luttons pour nos droits à pension et nous ne pouvons pas nous permettre d'autres atermoiements. UN لقـــد ناضلنا من أجل حقوقنـــا في المعاشات التقاعدية على مدى خمس سنوات طويلة ولا يمكننا تحمل المزيد من التسويف.
    Avant son arrestation, il souffrait déjà de maladies chroniques causées par les longues années qu'il avait déjà passées en prison. UN وكان الدكتور بن زعير قبل القبض عليه يعاني من أمراض مزمنة بالفعل نتيجة حبسه سنوات طويلة في السجن.
    Dis-leur. Regarde-moi dans les yeux et dis-leur que je te cherche, chaque jour, chaque nuit, depuis cinq longues années. Open Subtitles انظر في عيني وأخبرهم بأني كنت ابحث عنك بكل يوم، وبكل ليلة، لخمس سنوات طويلة
    après de longues années de travail intensif, votre père a finalement remboursé notre emprunt. Open Subtitles بعد سنوات طوال من العمل الشاق سدد أبوكم الرهن العقاري أخيراً
    Les routes et autoroutes en Afghanistan sont endommagées par suite des longues années d'agression armée étrangère. UN وقد لحق التلف بالطرق العادية والسريعة في أفغانستان نتيجة لسنوات طويلة من العدوان اﻷجنبي المسلح.
    Votre participation et votre aide constantes au cours de ces longues années ne seront jamais oubliées par le peuple sud-africain. UN إن مشاركتكم ومساعدتكم المستمرتين خلال تلك السنوات الطويلة شيء لن ينساه شعب جنوب افريقيا أبدا.
    Après de longues années de récession, le taux de croissance dans les domaines de l'agriculture et de l'industrie a nettement augmenté. UN وبعد سنوات طويلة من الانكماش حدثت يقينا زيادة في معدل النمو في المجالين الزراعي والصناعي.
    S'agissant du Cambodge, la détente survenue grâce au succès du déroulement des élections met fin aux longues années de martyre enduré par le peuple cambodgien. UN وقد أدى تخفيف حدة التوتر في كمبوديا نتيجة لنجاح الانتخابات إلى انهاء سنوات طويلة من العذاب عاناها الشعب الكمبودي.
    L'entrée en vigueur de la Convention cette année marque le point culminant de longues années de négociations patientes. UN إن سريان الاتفاقية في هذا العام سيمثل ذروة سنوات طويلة من المفاوضات المتأنية.
    Mais après de si longues années d'oppression et la vie difficile que nous menons depuis l'Intifada, tout le monde était content de voir le processus de paix se dérouler. UN لكن بعد سنوات طويلة من القمع وشظف العيش منذ الانتفاضة، كان الكل سعيدا أن يرى عملية السلام هذه ماضية في طريقها.
    Sa conclusion, après de longues années de lutte au nom des nombreux millions de dépossédés de l'Inde, a été la suivante : UN وكان استنتاجه، بعد سنوات طويلة من الكفاح بالنيابة عن ملايين كثيرة من الهنود المحرومين، كما يلي :
    Le peuple palestinien a subi de longues années d'occupation et de répression et s'est vu longtemps refuser l'exercice de ses droits nationaux. UN لقد عانى الشعب الفلسطيني سنوات طويلة من الاحتلال، والقمع، والحرمان من فرصة ممارسة حقوقه الوطنية.
    Toute dérogation à ce principe risquerait d'éroder la confiance dans le système de droit international qui régit les cours d'eau depuis de longues années. UN إن أي مساس بهذا المبدأ سيترتب عليه اهتزاز الثقة في النظام القانوني الدولي الذي يحكم المجاري المائية منذ سنوات طويلة.
    Après de longues années de guerre, la paix semble enfin l'emporter dans ce pays. UN فبعد سنوات طوال من الحرب، بدأ السلام يسود أخيرا في ذلك البلد.
    À la suite de longues années de conflit au Mozambique, quelque 2 millions de mines terrestres ont été posées. UN نتيجة لسنوات طويلة من الصراع في موازمبيق، زرع حوالي مليونين من اﻷلغام اﻷرضية.
    Étant donné que les auteurs ont été incarcérés pendant de longues années dans des conditions déplorables qui sont contraires aux dispositions de l'article 10 du Pacte, l'État partie devrait envisager de les libérer. UN وعلى ضوء السنوات الطويلة التي قضاها أصحاب البلاغ في ظروف احتجاز يرثى لها وتنتهك المادة 10 من العهد، ينبغي على الدولة الطرف أن تنظر في إخلاء سبيل أصحاب البلاغ.
    La planification centralisée n'a pas produit les résultats escomptés, même après de longues années. UN وقــد عجــز التخطيط المركزي عن تحقيق النتائج المرجوة حتى بعد مرور سنوات عديدة.
    Après de longues années d'efforts, notre région est finalement parvenue à s'engager sans équivoque sur la voie du développement durable. UN وها هي منطقتنا تخطو أخيرا بثبات بعد أعوام طويلة من الجهد نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    Il soumet également que les attestations médicales affirment qu'il souffre d'un traumatisme grave depuis de longues années. UN ويشير أيضاً إلى التقارير الطبية التي تؤكد أنه مصاب بصدمة خطيرة منذ عدة سنوات.
    Ancien Ministre ghanéen des finances, il a été pendant de longues années Directeur des programmes de recherche sur l'Afrique au Center for International Development de l'Université de Harvard. UN وهو وزير مالية سابق لغانا وعمل لعدة سنوات رئيسا لبحوث وبرامج أفريقيا في مركز التنمية الدولية في جامعة هارفارد.
    Il existe des centaines de Libanais croupissant depuis de longues années dans les geôles israéliennes ou dans des camps. UN هناك المئات من أبنائنا اليوم موجودون منذ سنين طويلة في تلك السجون والمعتقلات.
    Nous avons accueilli 3,5 millions d'Afghans, y compris leurs dirigeants, pendant 14 longues années. UN وقمنا باستضافة ٣,٥ مليون أفغاني، بما فيهم قادتهم، لمدة ١٤ سنة طويلة.
    L'assistance dont celui-ci bénéficiait serait maintenue pendant de longues années, ainsi que le droit de circuler librement. UN وأن المساعدة التي تقدم إلى توكيلاو ستستمر لسنوات كثيرة قادمة وأن حرية تنقل اﻷشخـاص ستواصـل.
    Voici de longues années que, mus par notre attachement aux droits et à la dignité de la personne, nous manifestons un intérêt durable à l'émergence de la paix au Moyen-Orient. UN وعلى مدى سنوات طويلة، وعلى أساس التزامنا بحقوق الإنسان وكرامته، لدينا اهتمام دائم برؤية السلام ينبعث في الشرق الأوسط.
    Consciente des incidences socio—économiques, culturelles et politiques à long terme des longues années d'esclavage et de traite des esclaves, UN " وإذ تدرك اﻷثر الاقتصادي الاجتماعي والثقافي والسياسي للسنوات الطويلة من الرق وتجارة الرقيق،
    Vos qualités de négociateur et d'expert depuis de longues années des problèmes de désarmement sont bien connues de nous tous. UN فقدراتكم كمتفاوض ومتخصص منذ وقت طويل في مشاكل نزع السلاح معروفة تماما لدينا جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus