L’île principale a une longueur de 22,5 kilomètres et une largeur de 3,2 kilomètres. | UN | ويبلــغ طول أكبر الجزر ٢٢,٥ كيلومترا وأقصى عرض لها ٣,٢ كيلومترات. |
Tous les participants n'ont pas considéré nécessaire que les différents comités s'entendent sur la longueur de leurs observations finales. | UN | ولم يكن من رأي جميع المشاركين أنه ينبغي تشجيع فرادى اللجان على الاتفاق على طول معين لملاحظاتها الختامية. |
longueur de cheveux, lunettes, barbe, ce genre de choses ? | Open Subtitles | طول الشعر, نظارات, لحيه, تلك الانواع من الامور؟ |
Tout se passe comme si, en dehors de l'extrémisme, il n'y avait point de salut et que la religiosité se mesurait à la longueur de la barbe ou aux dimensions du hijab. | UN | وتسير الأمور كما لو لم يكن، فيما عدا التطرف، أي منفذ للخلاص، ويقاس مدى التمسك بالدين بطول اللحية أو بطول الجلباب. |
Le diamètre du noyau est de 16 millimètres, la longueur de 95 millimètres, la masse de 292 grammes et la densité calculée d'environ 18 grammes par centimètre. | UN | ويبلغ قطر قلب القذيفة ١٦ ملليمترا، وطوله ٩٥ ملليمتر وكتلته ٢٩٢ غراما، وقدرت كثافته بحوالي ١٨ جرام/سنتيمتر. |
Il serait utile aussi que les États Membres fassent preuve de retenue dans la longueur de leurs communications. | UN | وسيساعد في هذا الأمر أيضا توخي الدول الأعضاء الاعتدال في عدد صفحات رسائلها. |
Un autre motif de plainte fréquent était la longueur de l'attente pour obtenir une carte de visiteur. | UN | وكانت التأخيرات الطويلة في إصدار بطاقات الزيارة من الشكاوى المتكررة الأخرى. |
D'après la longueur de ces petits gars, je dirais que c'était entre 20h et 22h. | Open Subtitles | بناءاً على طول هذه الأشياء، فسأقول أنّها كانت بين الثامنة والعاشرة ليلا. |
Il a évoqué la longueur de certains rapports et les problèmes que posait la présentation tardive des rapports additionnels ou révisés de certains pays. | UN | وعلق الفريق العامل على طول بعض التقارير والمشاكل المتصلة بتأخر بعض البلدان في تقديم التقارير اﻹضافية أو المنقحة. |
L'île principale a une longueur de 22,5 kilomètres et une largeur maximale de 3,2 kilomètres. | UN | ويبلغ طول أكبر هذه الجزر ٢٢,٥ كيلومترا في حين يبلغ أقصى عرضها ٣,٢ كيلومترات. |
Il est donc crucial que les États limitent les retards dans les réponses, de même que la longueur de leurs rapports, afin de garantir l'utilisation optimale des ressources. | UN | ولذلك، فإنه من الأهمية بمكان أن تحد الدول من حالات التأخير في تقديم ردودها، وأن تحد كذلك من طول تقاريرها لضمان الاستخدام الأفضل للموارد. |
Le Comité demeure également préoccupé par les informations faisant état de la longueur de la détention provisoire, et de la lenteur des procédures. | UN | ولا تزال اللجنة قلقة أيضاً إزاء ورود معلومات عن طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وبطء سير الإجراءات. |
Elle affirme que la conclusion du Comité en ce qui concerne la longueur de la procédure judiciaire dans l'affaire A. T. c. | UN | وتدّعي أن النتيجة التي توصلت إليها اللجنة بشأن طول فترة الإجراءات القضائية في قضية أ.ت. |
La longueur de l'interruption est importante pour déterminer le degré de perte de salaire. | UN | فيؤدي طول فترة الانقطاع دوراً هاماً في تحديد درجة فقدان الأجر. |
Le Canada s'est dit préoccupé par la longueur de la période précédant le procès et par l'inefficacité judiciaire. | UN | وأثارت كندا مخاوف بشأن طول مدة الاحتجاز قبل المحاكمة وعدم الكفاءة القضائية. |
Pour le conseil, exiger que la longueur de la procédure pénale soit invoquée devant la juridiction suprême revient à vider le droit garanti de tout contenu. | UN | وبالنسبة للمحامي فإن طلب الاحتجاج بطول الاجراءات الجنائية أمام أعلى محكمة استئناف يضارع هضم مضمون الحق المحمي. |
L’affaire entre le Cameroun et le Nigéria concerne la souveraineté sur la péninsule de Bakassi et soulève des problèmes concernant la longueur de la frontière entre les deux États. | UN | أما القضية بين الكاميرون ونيجيريا فتتعلق بالحق في جزيرة باكاسي إضافة إلى مشاكل ترتبط بطول خط الحدود بين الدولتين. |
Le diamètre du noyau est de 16 mm, la longueur de 95 mm, la masse de 292 g et la densité calculée d'environ 18 g/cm. | UN | ويبلغ قطر قلب القذيفة ١٦ ملليمترا، وطوله ٩٥ ملليمتر وكتلته ٢٩٢ غراما، وقدرت كثافته بحوالي ١٨ جرام/سنتيمتر. |
Compte tenu toutefois de la limitation de la longueur de l'ensemble des rapports, le Groupe de travail a décidé de ne pas reproduire le contenu de ces résolutions, comme il le faisait dans le passé. | UN | وقد قرر الفريق العامل، بالنظر إلى القيود المفروضة على عدد صفحات التقارير، عدم إدراج نص القرارات المشار إليها في تقريره كما فعل في الماضي. |
L'auteur avait fait valoir qu'il serait trop coûteux de contester la constitutionnalité de cette disposition et qu'il serait inutile de former ce recours en raison de la longueur de la procédure judiciaire et parce que le gouvernement avait l'intention de supprimer cette voie de recours. | UN | وقد دفع صاحب الرسالة بأن الطعن في دستورية هذا الحكم أمر بالغ المشقة وأنه لا طائل من ورائه، وذلك بسبب التأخيرات الطويلة في المحاكم وﻷن الحكومة تعتزم إلغاء هذه الوسيلة للانتصاف. |
La longueur de ce double processus et du temps d'attente est bien trop importante pour répondre aux besoins évolutifs d'une Organisation dynamique. | UN | وهذا الوقت الطويل الذي يقتضيه التجهيز والانتظار، يشكل ببساطة، بطئاً كبيراً للغاية في تلبية طلبات لا تفتأ تتغير لمنظمة دينامية. |
Il est prévu que le rapport, d'une longueur de 8 500 mots, soit publié dans les six langues officielles. | UN | ومن المزمع أن يتكون التقرير السنوي من 500 8 كلمة وأن يصدر باللغات الرسمية الست. |
Le port de Frederiksted (Sainte-Croix), d'une longueur de 1 580 mètres, peut accueillir simultanément deux grands paquebots de croisière et deux petits ainsi que des sous-marins. | UN | ويمكن أن ترسو في ميناء فريدريكستيد (سانت كروا) البالغ طوله 216 5 قدما، سفينتان سياحيتان كبيرتان وسفينتان سياحيتان صغيرتان في الوقت نفسه، كما يمكنه أن يستوعب الغواصات. |
Le Président (parle en arabe) : Avant de donner la parole à l'orateur suivant, étant donné la longueur de la liste des orateurs inscrits, je propose de clore maintenant la liste des orateurs pour le débat sur ce point. | UN | الرئيس: قبل أن أعطي الكلمة للمتكلِّم التالي، ونظرا للقائمة الطويلة من المتكلمين المدرجين في قائمتي، أود أن أقترح إغلاق قائمة المتكلمين لمناقشة هذا البند الآن. |
Tenant compte des préoccupations suscitées par la longueur de la procédure conduisant à l'adoption de recommandations visant à modifier le champ d'application des tableaux des conventions pertinentes, l'OMS a simplifié la procédure en question. | UN | 10 - استجابة للملاحظة المتعلقة بطول المدة التي يستغرقها الإجراء المؤدي إلى تقديم توصيات لتغيير نطاق جداول الاتفاقيات ذات الصلة، قامت منظمة الصحة العالمية بتبسيط هذا الإجراء. |
Les programmes de construction à court et à moyen terme ont été sérieusement ralentis en raison de problèmes logistiques encore aggravés par l'hostilité du climat, la médiocrité des infrastructures au Darfour, la longueur de la route depuis Port-Soudan (2 250 km) pour les transports et le ravitaillement, la lenteur des procédures de dédouanement dans cette ville et le faible nombre d'entreprises locales sur le marché. | UN | 19 - وقد تعطلت الخطط القصيرة والمتوسطة الأجل لمشاريع البناء تعطلا شديدا بفعل التحديات اللوجستية التي تفاقمت بسبب الظروف القاسية وضعف البنية التحتية في دارفور وخطوط النقل البري والإمداد الطويلة من ميناء بورسودان (250 2 كم)، وكذلك عمليات التخليص الجمركي التي تستغرق فترات طويلة هناك وتوافر عدد محدود من المقاولين المحليين. |