"lors d'incidents" - Traduction Français en Arabe

    • في حوادث
        
    • وفي حوادث
        
    • أثناء حوادث
        
    • أثناء الحوادث
        
    • خلال الحوادث
        
    • في الحوادث
        
    • في حادثين
        
    • خلال حوادث
        
    • من جراء حوادث
        
    Le conducteur israélien d'un autobus et un soldat des FDI ont été légèrement blessés lors d'incidents marqués par des jets de pierres à Rafah et Naplouse. UN وجرح سائق حافلة اسرائيلي وجندي من جيش الدفاع الاسرائيلي جروحا طفيفة في حوادث رشق حجارة متفرقة في رفح ونابلس.
    En 2009, 14 membres du personnel civil ont perdu la vie et 80 ont été blessés lors d'incidents liés à la sûreté. UN ففي عام 2009، قتل 14 موظفاً مدنياً وأصيب 80 في حوادث تتعلق بالسلامة.
    lors d'incidents séparés, trois militaires et policiers de l'Argentine, du Brésil et de la Jordanie ont été légèrement blessés. UN وقد أصيب ثلاثة أفراد من العسكريين والشرطة المدنية من الأرجنتين والأردن والبرازيل بجروح طفيفة في حوادث متفرقة.
    lors d'incidents distincts, 19 enfants, âgés d'à peine 15 ans, ont été recrutés dans le cadre de campagnes de recrutement dans le district de Bardhere, dans la région de Gedo, et dans le district de Jilib, dans la moyenne vallée du fleuve Djouba. UN وفي حوادث منفصلة، تم تجنيد 19 طفلا لا تتجاوز أعمارهم 15 سنة، خلال حملات مخصصة لذلك في مقاطعة باردير بمنطقة جيدو، ومقاطعة جيليب، بمنطقة وسط جوبا.
    Un soldat, un garde frontière et, semblerait-il, 31 civils israéliens ont été légèrement blessés lors d'incidents de jets de pierres sur la Rive occidentale. UN وأصيب بجروح طفيفة جندي وأحد شرطة الحدود ومن الممكن حوالي ٣١ مدنيا اسرائيليا أثناء حوادث إلقاء الحجارة في الضفة الغربية.
    La source a fourni au Groupe de travail une liste de 532 personnes appréhendées lors de la récente vague d’arrestations au cours de manifestations en faveur de la démocratie ou lors d’incidents violents qui s'étaient produits les derniers mois. UN وقدم المصدر إلى الفريق العامل قائمة ﺑ٢٣٥ شخصاً اعتُقلوا في موجة الاعتقالات اﻷخيرة أثناء المظاهرات المناصرة للديموقراطية أو أثناء الحوادث العنيفة التي وقعت في اﻷشهر اﻷخيرة.
    Je demeure préoccupé par la quantité d'armes dont les parties disposaient lors d'incidents qui sont récemment survenus dans la zone de séparation. Les parties doivent redoubler d'efforts pour que l'application des dispositions de l'Accord de paix ne donnent pas lieu à des actes de violence. UN غير أنني لا زلت أشعر بالقلق إزاء سهولة إبراز اﻷسلحة من قبل اﻷطراف خلال الحوادث اﻷخيرة التي وقعت في منطقة الفصل، لذلك ينبغي أن تضاعف اﻷطراف جهودها من أجل ضمان عدم اللجوء إلى استخدام العنف لحمل اﻵخرين على التقيد بأحكام اتفاق السلام.
    Malgré cela, personne n'a trouvé la mort du fait de l'intervention des forces de sécurité lors d'incidents liés au terrorisme depuis novembre 1992. UN وعلى الرغم من ذلك، لم تتسبب قوات اﻷمن في وقوع قتلى في الحوادث الارهابية منذ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١.
    Deux Israéliens ont été poignardés et légèrement blessés lors d'incidents séparés dans la vieille ville de Jérusalem, près du poste de contrôle d'Erez. UN وطعن اسرائيليان وأصيبا بإصابات طفيفة في حادثين منفصلين في مدينة القدس القديمة بالقرب من حاجز التفتيش في اريتز.
    176. Le 18 décembre 1994, deux Palestiniens ont été blessés lors d'incidents de jets de pierres à Ramallah. UN ١٧٦ - وفي ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، جرح فلسطينيان في حوادث للرشق بالحجارة في رام الله.
    Au sein des institutions de l'ONU, des organisations de la Croix-Rouge et des organisations non gouvernementales, de nombreuses vies ont été perdues lors d'incidents tragiques. UN فثمة أشخاص عديدون، داخل وكالات اﻷمم المتحدة ومنظمات الصليب اﻷحمر والمنظمات غير الحكومية، فقدوا أرواحهم في حوادث مأساوية.
    142. Le 9 novembre 1994, cinq hommes ont été blessés lors d'incidents de jets de pierres, à Hébron, Ramallah et Naplouse. UN ١٤٢ - وفي ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، جرح خمسة رجال في حوادث رشق الحجارة في الخليل ورام الله ونابلس.
    Selon des sources palestiniennes, à Ramallah, deux hommes ont été blessés par des tirs des FDI lors d'incidents impliquant des jets de bouteilles et de pierres. UN وأفادت مصادر فلسطينية أن النار أطلقت على رجلين وأنهما أصيبا بجروح من جراء إطلاق الجيش النار في حوادث رشق بالزجاجات والحجارة في رام الله.
    Au cours de la période considérée, deux membres des milices abkhazes et 12 civils ont été tués, cinq membres des milices abkhazes et 20 civils ont été blessés lors d'incidents qui se sont produits en Abkhazie, tandis que deux civils géorgiens ont été tués et un autre blessé. UN وخلال الفترة التي يتناولها التقرير، قتل اثنان من أفراد الميلشيا اﻷبخازية و١٢ من المدنيين، وأصيب بجراح خمسة من أفراد الميلشيا اﻷبخازية و ٢٠ من المدنيين في حوادث العنف التي وقعت في أبخازيا، بينما قتل مدنيان وأصيب آخر من أبناء جورجيا.
    Au moins deux autres Palestiniens ont été agressés physiquement par des Israéliens dans d'autres parties de Jérusalem, lors d'incidents tenant du crime de haine, dans ce climat de recrudescence de la violence. UN وتعرض اثنان آخران على الأقل من الفلسطينيين لاعتداءات بدنية من جانب إسرائيليين في حوادث تندرج في نطاق جرائم الكراهية في أنحاء أخرى من القدس في هذا الجو المتصاعد من العنف.
    De plus, 3 Palestiniens, dont 2 enfants, ont été tués et 24 autres, dont 19 enfants, ont été blessés lors d'incidents liés à des munitions non explosées. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُتل ثلاثة فلسطينيين، منهم طفلان، وأصيب 24 فلسطينيا، منهم 19 طفلا، بجروح في حوادث تتصل بالذخائر غير المنفجرة.
    lors d'incidents particulièrement meurtriers, les écoles de l'UNRWA situées à Gaza et dans le camp de réfugiés de Jabalia, où des centaines de civils palestiniens avaient cherché refuge pour fuir les bombardements israéliens, ont subi les feux de l'artillerie des forces israéliennes. UN وفي حوادث فتاكة للغاية، قصفت القوات الإسرائيلية مدارس الأونروا في مدينة غزة ومخيم جباليا للاجئين، حيث احتمى بها مئات المدنيين الفلسطينيين من القصف الإسرائيلي.
    Le 11 août, lors d'incidents militaires séparés, les LTTE ont attaqué les lignes de défense avancées qui séparent les zones contrôlées par le Gouvernement et celles qu'ils contrôlent eux-mêmes à l'extrême sud de la péninsule de Jaffna. UN وفي حوادث عسكرية منفصلة، في 11 آب/ أغسطس، قامت منظمة نمور التاميل بمهاجمة خطوط الدفاع الأمامية التي تفصل بين المناطق التي تسيطر عليها كل من الحكومة والمنظمة في الطرف الجنوبي من شبه جزيرة جافنا.
    Pendant le week-end, entre 10 et 20 résidents arabes auraient été blessés lors d'incidents dans les territoires. UN وأصيب أيضا ما يتراوح بين ١٠ و ٢٠ عربيا بجراح أثناء حوادث وقعت في اﻷراضي أثناء العطلة اﻷسبوعية.
    Elle fournit un appui financier à l'OMS en vue de rétablir des < < task-forces > > capables d'identifier rapidement les agents biologiques utilisés lors d'incidents militaires ou terroristes. UN وتقدم سويسرا دعما ماليا للمنظمة من أجل إعادة إنشاء " أفرقة عمل " قادرة على الكشف السريع للعوامل البيولوجية المستخدمة أثناء الحوادث العسكرية أو الإرهابية.
    La violence à l'intérieur et à l'extérieur du camp de Kalma a atteint son point culminant lors d'incidents qui se sont déroulés les 20 et 21 mai, faisant six blessés parmi les personnes déplacées et trois dans les rangs de la police. UN 17 - وقد بلغ العنف ذروته في مخيم كلمة وما حوله خلال الحوادث التي وقعت يومي 20 و 21 أيار/مايو مما أدى إلى إصابة ستة من السكان المشردين داخليا وثلاثة من أفراد الشرطة.
    Certains participants, y compris des représentants d'institutions spécialisées et d'organisations internationales, ont insisté sur la nécessité de multiplier les échanges d'informations concernant les données issues du suivi de la radioactivité environnementale effectué lors d'incidents nucléaires ou radiologiques. UN 25 - وأبرز بعض المشاركين، ومنهم وكالات متخصصة ومنظمات دولية، الحاجة إلى تعزيز المعلومات المتعلقة بمراقبة الإشعاع البيئي في الحوادث النووية والمشعة.
    Au moins deux décès survenus lors d'incidents séparés ont été signalés. UN وأُبلغ عن مقتل شخصين على الأقل في حادثين منفصلين.
    À Naplouse, cinq résidents ont été blessés par des tirs des FDI lors d'incidents de jets de pierres. UN وفي نابلس، أصيب خمسة من السكان بجروح من جراء إطلاق جيش الدفاع الاسرائيلي النار خلال حوادث الرجم بالحجارة.
    Au cours de la période à l'examen, 11 membres des milices abkhazes et 7 civils ont été tués lors d'incidents qui se sont produits dans le district. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قُتل ١١ شخصا من المليشيات اﻷبخازية و ٧ أشخاص من المدنيين من جراء حوادث وقعت في مقاطعة غالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus