Le Gouvernement a de plus en plus les moyens de regrouper tous les éléments de sa puissance militaire lors d'opérations offensives qui ciblent des objectifs prioritaires. | UN | وتتزايد قدرة الحكومة على حشد جميع عناصر القوة العسكرية خلال العمليات الهجومية ضد الأهداف ذات الأولوية. |
3. Meurtres commis par des membres de l'Armée patriotique rwandaise lors d'opérations militaires | UN | ٣- عمليات القتل التي تمت على أيدي أفراد الجيش الوطني الرواندي خلال العمليات العسكرية |
La plupart se sont produites lors d'opérations militaires contre des groupes armés. | UN | ووقعت معظم الانتهاكات أثناء العمليات العسكرية ضد الجماعات المسلحة. |
Caractère généralisé des tortures et mauvais traitements, notamment lors d'opérations militaires | UN | انتشار التعذيب وسوء المعاملة، ولا سيما أثناء العمليات العسكرية |
En tout, 24 enfants, dont 2 jeunes Congolais, ont été sauvés par l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA) et les FDPO lors d'opérations militaires en 2010. | UN | وتمكن الجيش الشعبي لتحرير السودان وقوات الدفاع الشعبية الأوغندية من إنقاذ ما مجموعه 24 طفلا، من بينهم طفلان كونغوليان، أثناء عمليات عسكرية في عام 2010. |
La majorité des programmes menés dans le monde se heurte à la présence de MAMAP lors d'opérations de déminage humanitaire. | UN | تصادِف معظم البرامج في جميع أنحاء العالم الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أثناء عمليات التطهير من الألغام. |
Pertes en vies humaines et blessures subies lors d'opérations menées par les forces de sécurité israéliennes | UN | أعمال القتل والإصابات خلال عمليات قوات الأمن الإسرائيلية |
Il affirme que les bâtiments ont été endommagés lors d'opérations militaires qui ont eu lieu dans la province orientale d'Arabie saoudite pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتدعي الجهة المطالبة بأن البنايتين تضررتا خلال العمليات العسكرية التي جرت في المقاطعة الشرقية للمملكة العربية السعودية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
:: Mise au point et intégration d'un générateur d'énergie sans carbone qui alimentera tout le système mobile de télécommunications à déployer lors d'opérations sur le terrain | UN | :: تصميم وإدماج طاقة بديلة خالية من الكربون من شأنها أن تغذي بالكامل نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية القابلة للنشر خلال العمليات في الميدان |
Des enfants sont également capturés lors d'opérations militaires et gardés dans des lieux de détention officiels ou informels sans justification juridique, quelquefois au secret et pour de longues périodes. | UN | ويحتجز الأطفال أيضا خلال العمليات العسكرية ويحبسون في مرافق احتجاز رسمية أو غير رسمية بدون أي سند قانوني، ويحبسون أحيانا حبسا انفراديا ولفترات طويلة. |
Ces 10 dernières années, les cas d'enfants tués ou blessés par des engins sans pilote, ou drones, lors d'opérations militaires se sont multipliés. | UN | وعلى مدى العقد الماضي، تكاثرت التقارير الواردة عن وقوع خسائر في الأرواح في صفوف الأطفال خلال العمليات العسكرية المنفذة عن طريق المركبات الجوية غير المأهولة، أو ما يسمى بالطائرات المسيرة. |
Le Comité invite instamment l'État partie à mener les enquêtes qui s'imposent sur les irrégularités commises lors d'opérations récentes et à sanctionner comme il convient les agents de l'État chargés de faire appliquer la loi qui ne respectent pas les règlements dans le domaine des migrations. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بالتحقيقات اللازمة في التجاوزات المقترفة خلال العمليات الأخيرة وفرض العقاب المناسب على موظفي إنفاذ القانون الذين لا يحترمون إجراءات الهجرة. |
En 2007, 301 Palestiniens, dont 29 enfants, ont trouvé la mort lors d'opérations militaires menées par Israël. | UN | 14 - وفي عام 2007، قُتل 301 من الفلسطينيين، بينهم 29 طفلا أثناء العمليات العسكرية. |
Caractère généralisé des tortures et mauvais traitements, notamment lors d'opérations militaires | UN | انتشار التعذيب وسوء المعاملة، ولا سيما أثناء العمليات العسكرية |
Caractère généralisé des tortures et mauvais traitements, notamment lors d'opérations militaires | UN | انتشار التعذيب وسوء المعاملة، ولا سيما أثناء العمليات العسكرية |
298. Le 21 février 1993, il a été signalé que les autorités chargées de la sécurité indemniseraient les familles des territoires dont les maisons avaient été endommagées par des missiles antichar utilisés lors d'opérations militaires. | UN | ٢٩٨ - وفي ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٣، أفادت اﻷنباء أن سلطات اﻷمن ستدفع تعويضات لﻷسر المقيمة في اﻷراضي والتي لحقت ببيوتها أضرار من القذائف المضادة للدبابات في أثناء العمليات العسكرية. |
L'assistance technique fournie par le Conseil pour l'examen des matières découvertes lors d'opérations de contrôle aux frontières peut faciliter les poursuites. | UN | يقدم المجلس المساعدة التقنية في التحقيقات المتعلقة بالمواد المضبوطة أثناء عمليات مراقبة الحدود لتسهيل المقاضاة |
Certains ont été arrêtés lors d'opérations militaires, ou interceptés alors qu'ils s'enfuyaient, et détenus dans des centres de détention militaires. | UN | فقد اعتُقل أطفال أثناء عمليات عسكرية أو اعتُرض سبيلهم أثناء فرارهم، وانتهى الأمر بوضعهم في مراكز احتجاز. |
Des études réalisées par le Ministère de la défense des ÉtatsUnis sur l'élimination des munitions non explosées au Panama ont été communiquées au Gouvernement panaméen et des observateurs panaméens ont accompagné les équipes américaines lors d'opérations de nettoyage. | UN | وأحيطت حكومة بنما علماً بدراسات أجرتها وزارة دفاع الولايات المتحدة بشأن إزالة الذخائر التي لم يتم تفجيرها في بنما، وقام مراقبون بنميون بمرافقة أفرقة أمريكية أثناء عمليات التطهير. |
Ces armes étaient devenues excédentaires et/ou dépassées en raison de l'existence d'armes plus modernes, ou avaient été confisquées par les forces sud-africaines lors d'opérations militaires. | UN | وقد أصبحت هذه الأسلحة زائدة عن الحاجة أو بالية بسبب توفر تكنولوجيا أكثر تقدما أو أن قوة الدفاع الوطنية لجنوب أفريقيا صادرتها خلال عمليات عسكرية. |
Plusieurs personnes sont mortes à l'intérieur ou à proximité de ces camps, en particulier lors d'opérations de perquisition et d'arrestation. | UN | وسقط كثير من القتلى داخل مخيمات اللاجئين أو بالقرب منها، ولا سيما خلال عمليات البحث والاعتقال. |
De nombreux civils ont été tués par l'APR lors d'opérations anti—insurrectionnelles lancées à la suite d'attaques menées par des groupes armés, parfois avec la participation ou l'appui de certains éléments de la population locale. | UN | وقتلت أعداد كبيرة من المدنيين على أيدي الجيش الوطني الرواندي خلال عمليات قمع الانتفاضة عقب الهجمات التي شنتها الجماعات المسلحة، وهي عمليات نفذت أحيانا بمشاركة أو بدعم من بعض السكان المحليين. |
Des mesures ont également été prises pour mettre en œuvre la politique de la Mission relative aux tirs indirects qui a fortement contribué à réduire le nombre de victimes civiles et les dommages collatéraux lors d'opérations récentes. | UN | 35 - وقد بذلت جهود أيضا لكفالة تنفيذ سياسة النيران غير المباشرة التي تنتهجها البعثة، والتي ساهمت بدرجة كبيرة أثناء سير العمليات الأخيرة في تقليل الخسائر في صفوف المدنيين والحد من الأضرار التبعية إلى أدنى درجة. |