lors d'une conférence de presse conjointe, la création d'une commission conjointe a été annoncée dans le cadre d'un processus de consultation mutuelle pour lutter contre le terrorisme. | UN | أُعلن في مؤتمر صحفي مشترك عن إنشاء لجنة مشتركة في إطار عملية للتشاور المتبادل بين الطرفين لمكافحة الإرهاب. |
Après cette rencontre, qui avait duré 45 minutes, Me Okçuoglu avait révélé lors d'une conférence de presse qu'il avait trouvé l'inculpé en très bonne santé. | UN | ودامت المقابلة 45 دقيقة. وبعد ذلك، أعلن السيد أوكسوغلو في مؤتمر صحفي أنه وجد المتهم المحتجز في صحة جيدة جدا. |
Le député Gheorgi Tihonov a déclaré lors d'une conférence de presse que la Douma d'État avait créé une commission pour le règlement du conflit de Transnistrie. | UN | وأعلن المندوب غيورغي تيهونوف في مؤتمر صحفي عن أن مجلس الدوما قد أنشأ لجنة لحسم النـزاع الترانسنيستيري. |
lors d'une conférence de presse, le Ministre avait annoncé publiquement que l'auteur et son époux seraient renvoyés à Cuba quand la procédure judiciaire serait achevée. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقده الوزير، أعلن صراحةً أنه سيتم إبعاد صاحبة البلاغ وزوجها إلى كوبا حالما تنتهي إجراءات المحكمة. |
lors d'une conférence de presse tenue à Zurich pour le lancement de ce livre, un membre du secrétariat a parlé du rôle de l'UNESCO. | UN | وتكلم أحد أعضاء الامانة عن دور اليونسكو خلال مؤتمر صحفي عُقد في زوريخ للاعلان عن صدور الكتاب. |
Ce film a été projeté lors d'une conférence de presse tenue à l'occasion du vingtième anniversaire de l'accident de Tchernobyl et diffusé par trois chaînes nationales de télévision. | UN | وجاء عرض الفيلم أثناء مؤتمر صحفي عقد في الذكرى السنوية العشرين، وقامت ثلاث قنوات تلفزيونية وطنية بعرضه. |
En outre, il s'est dit mécontent de la façon dont les conclusions du rapport avaient été présentées aux médias lors d'une conférence de presse dans son pays. | UN | كما أعرب عن امتعاضه من الطريقة التي قُدّمت بها نتائج التقرير إلى وسائط الاعلام في مؤتمر صحفي في بلده. |
lors d'une conférence de presse donnée à cette occasion, M. Ali Mahdi a souligné que le plan d'action de la SSA n'était qu'une proposition et pouvait être modifié. | UN | وأكد السيد علي مهدي في مؤتمر صحفي عقده بهذه المناسبة أن خطة عمل تحالف اﻹنقاذ الصومالي هي مجرد اقتراح قابل للتعديل. |
Immédiatement après l'incident, le Président Al-Bashir, lors d'une conférence de presse tenue à Addis-Abeba, a clairement indiqué que le Soudan condamnait l'attentat. | UN | ولقد أدان السودان المحاولة، إثر الحادث مباشرة، من خلال إعلان واضح أدلى به الرئيس البشير في مؤتمر صحفي في أديس أبابا. |
À l'issue de ce colloque les participants ont publié un message lors d'une conférence de presse. | UN | وعند اختتام هذه الندوة صدرت في مؤتمر صحفي رسالة من المشتركين في الندوة. |
Il a ensuite publiquement rétracté ses déclarations lors d'une conférence de presse tenue le 27 novembre 2005. | UN | وقد سحب شهادته فيما بعد علانية في مؤتمر صحفي عقد في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
"lors d'une conférence de presse | Open Subtitles | في مؤتمر صحفي عقد في وقت متأخر هذا المساء |
lors d'une conférence de presse tenue à Jérusalem-Est, le chef de la délégation palestinienne aux négociations de paix, le docteur Haidar Abdel-Shafi, a déclaré que la situation des droits de l'homme était la plus mauvaise que l'on ait connue depuis deux ans. | UN | ووجهت اتهامات فحواها أن حالة حقوق اﻹنسان أسوأ اﻵن من أية فترة على مدى السنتين الماضيتين وذلك في مؤتمر صحفي عقده رئيس الوفد الفلسطيني لدى محادثات السلام، في القدس الشرقية، الدكتور حيدر عبد الشافي. |
30. La révision de 1992 a été terminée en juin 1992 et les principaux résultats annoncés lors d'une conférence de presse donnée par le Secrétaire général adjoint de l'ancien Département du développement économique et social. | UN | ٠٣ - أكمل تنقيح عام ٢٩٩١ في حزيران/يونيه ٢٩٩١، وأعلنت نتائجه الرئيسية في مؤتمر صحفي من قبل وكيل اﻷمين العام المعني بإدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي كانت قائمة في هذا الوقت. |
Observations faites le 12 mai 1998 par le Président Clinton lors d'une conférence de presse au sujet | UN | ملاحظات أدلى بها الرئيس كلينتون في مؤتمر صحفي في ٢١ أيار/مايو ٨٩٩١ |
lors d'une conférence de presse tenue à Islamabad le 23 mai 1998, le Premier Ministre pakistanais a traité de la situation telle qu'elle se présente après les essais nucléaires réalisés par l'Inde. | UN | تحدث رئيس وزراء باكستان في مؤتمر صحفي عقد في إسلام أباد في ٣٢ أيار/مايو ٨٩٩١ عن الوضع الناجم عن تجارب الهند النووية. |
lors d'une conférence de presse tenue à Nairobi, M. Mullin a déclaré que son gouvernement était disposé à assurer la formation des forces somaliennes afin qu'elles puissent désarmer les milices. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقده في نيروبي قدم السيد مولن عرضاً لدعم حكومته لتدريب القوات الصومالية على نزع سلاح الميليشيات. |
lors d'une conférence de presse historique, les deux leaders se sont embrassés et se sont mis d'accord sur un cessez-le-feu à long terme. | UN | وفي مؤتمر صحفي تاريخي تعانق الزعيمان واتفقا على وقف طويل اﻷجل ﻹطلاق النار. |
lors d'une conférence de presse donnée le 22 décembre, le responsable a rendu compte de l'action déjà accomplie et a décrit ses plans pour les mois à venir. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في ٢٢ كانون الأول/ ديسمبر، قدم أمين المظالم عرضا عاما للعمل المنجز فعلا، ولخطط عمله لﻷشهر القادمة. |
Le Président Ahmadinejad l'a confirmé lui-même lors d'une conférence de presse. | UN | وقال إن الرئيس أحمدي نجاد أكد ذلك بنفسه خلال مؤتمر صحفي. |
De même, lors d'une conférence de presse tenue après la réunion, l'une de ces photographies a été placée sur un chevalet pour illustrer les préoccupations de la Commission concernant le site en question. | UN | كذلك وضعت واحدة من هذه الصور أثناء مؤتمر صحفي عقد بعد اجتماع المجلس، على حاملة سبورة لبيان مشاغل اللجنة فيما يتعلق بالموقع المعني. |
4. Le 28 novembre 2005, le plan de l'État pour l'élimination de la violence contre les femmes a été dévoilé, en présence du Ministre de la justice, lors d'une conférence de presse à laquelle ont assisté un certain nombre de journaux et d'agences de presse. | UN | 4- عقد مؤتمر صحفي يوم 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 تم فيه إعلان خطة الدولة لمكافحة العنف ضد المرأة بحضور وزير العدل وبمشاركة عدد من الصحف ووكالات الأنباء. |
Le Général Duarte, lors d'une conférence de presse, a détaillé l'intervention contre l'organisation criminelle La Estrella. | Open Subtitles | .. تم اليوم فى مؤتمر صحفى عرض التقرير الكامل للهجوم على العصابه الإجراميه |
Le 14 avril, j'ai informé le public iraquien de l'état d'avancement de nos travaux lors d'une conférence de presse avec le dixième Président du Conseil de gouvernement, M. Massoud Barzani. | UN | وفي 14 نيسان/أبريل، أبلغت الرأي العام العراقي بمدى التقدم الذي أحرزناه، وذلك في مؤتمر صحافي مشترك عقدناه مع رئيس مجلس الحكم آنذاك، السيد مسعود برزاني. |
Le 12 décembre, lors d'une conférence de presse, le Président Kabila a reconnu que des erreurs s'étaient produites dans le déroulement du scrutin, tout en affirmant qu'elles n'étaient pas de nature à remettre en cause les résultats annoncés par la Commission. | UN | وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2011، اعترف الرئيس كابيلا خلال مؤتمر صحافي بأن أخطاء قد وقعت في كيفية إجراء الانتخابات، ولكنه قال إنها لم تكن ذات صبغة تشكِّك في النتائج التي أعلنتها اللجنة الانتخابية. |
lors d'une conférence de presse précédant son départ, il a indiqué qu'il avait entendu les parties et qu'il ferait part de ses conclusions aux chefs d'État au cours du Sommet de l'Union africaine. | UN | وخلال مؤتمر صحفي عقد قبل مغادرته، أشار إلى أنه بعد استماعه للطرفين، سوف يطلع رؤساء الدول على استنتاجاته خلال مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي. |