La demande est examinée par l'assemblée du syndicat, ou, à défaut, lors d'une réunion de la section d'atelier ou autre organisation de base. | UN | وتُمنح العضوية في اجتماع للمجموعة النقابية، أو، بطريقة أخرى، في اجتماع للفرع النقابي أو لمنظمة محلية أخرى. |
Ainsi, lors d'une réunion de la Commission du développement durable, le BSCI a observé que le Secrétariat avait été félicité pour un rapport d'ensemble qui avait contribué à offrir une bonne base de dialogue. | UN | فعلى سبيل المثال، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه جرى في اجتماع للجنة التنمية المستدامة الإعراب عن التقدير للأمانة العامة لقيامها بإعداد تقرير شامل ساعد في تشكيل أساس جيد للحوار. |
L'Éthiopie a de nouveau essayé d'imposer une variante de cette demande lors d'une réunion de la Commission militaire de coordination. | UN | وحاولت إثيوبيا مرة أخرى أن تفرض هذا الطلب في شكل مغاير في اجتماع للجنة التنسيق العسكرية. |
Le Gouvernement a présenté oralement les constatations du Comité lors d'une réunion de concertation sur la Convention, le 31 août 2012. | UN | وأحاطت الحكومة علماً شفوياً بهذه الآراء خلال اجتماع تشاوري عقد بشأن الاتفاقية في 31 آب/أغسطس 2012. |
lors d'une réunion de la Commission de la condition de la femme, les gouvernements des pays africains ont reconnu l'oeuvre efficace et bénéfique de la Fédération en Afrique et lui ont rendu hommage. | UN | وفي اجتماع سابق للجنة مركز المرأة، أشادت الحكومات اﻷفريقية، في تقاريرها وأعربت عن تقديرها لﻷعمال الفعالة والمفيدة التي اضطلع بها الاتحاد في أفريقيا. |
De plus, malgré sa promesse, le Président n'a pas fait de déclaration de ce type lors d'une réunion de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement en 2003. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من أن الرئيس وعد بالإدلاء ببيان من هذا القبيل في اجتماع للمصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير في عام 2003، فهو لم يفعل ذلك. |
Le Gouvernement a pris plusieurs dispositions pour mettre un terme à ce fléau qui a également été examiné récemment lors d'une réunion de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE). | UN | وقال إن الحكومة قد اعتمدت تدابير لمعالجة هذه المسألة، وإنها نوقشت أيضا في اجتماع عُقد مؤخرا لرابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
En outre, les constatations et recommandations de cette étude ont servi au Gouvernement pakistanais pour appuyer ses demandes d'aide extérieure lors d'une réunion de donateurs tenue à Islamabad en novembre. | UN | وباﻹضافة الى ذلك اعتمدت حكومة باكستان على نتائج وتوصيات الدراسة في دعم طلباتها للحصول على مساعدات خارجية في اجتماع للمانحين عقد في إسلام آباد في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Plus de 500 millions de dollars de contributions en faveur de l'Afrique australe frappée par la sécheresse ont été annoncés lors d'une réunion de donateurs organisée par le Département des affaires humanitaires de l'Organisation des Nations Unies et la Conférence de coordination du développement de l'Afrique australe. | UN | ذلك أنه جرى اﻹعلان عن تبرعات تربو على ٥٠٠ مليون دولار من أجل الجنوب الافريقي المنكوب بالجفاف في اجتماع للمانحين نظمتـــه إدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمم المتحدة ومؤتمر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الافريقي. |
L'examen de la question s'est poursuivi lors d'une réunion de suivi qui a eu lieu à Denver (Colorado), au début de juillet 1995. | UN | وتواصلت المناقشات بصدد هذا الموضوع في اجتماع متابعة عقد في دنفر، كلورادو، في مطلع تموز/يوليه ١٩٩٥. |
Il y a quelques mois seulement, lors d'une réunion de haut niveau, nous nous sommes penchés sur la nécessité d'accorder à tous les pays en développement un accès égal aux marchés internationaux. | UN | غير أن هذا ليس كل ما يربطنا بالقارة اﻷفريقية، فقبل بضعة أشهر لا أكثر، كنا نبحث، في اجتماع رفيع المستوى، أهمية ضمان الوصول المتكافئ لجميع البلدان النامية إلى اﻷسواق الدولية. |
7. L'Equipe spéciale a été établie lors d'une réunion de la Commission de statistique au début de 1994. | UN | ٧- قد أنشئت قوة العمل هذه في اجتماع للجنة الاحصائية في بداية عام ٤٩٩١. |
Les ministres sont convenus que les idées et propositions concrètes qui avaient été soumises aux participants à la réunion seraient dûment examinées lors d'une réunion de leurs représentants à Sofia. | UN | ووافق الوزراء على أن تتم على النحو الواجب دراسة اﻷفكار والاقتراحات المحددة المقدمة الى الاجتماع، وذلك في اجتماع ممثليهم في صوفيا. |
Ce rapport a été présenté lors d'une réunion de la Commission du développement durable de l'ONU qui s'est tenue à New York en avril. | UN | وقد قدمت هذه الورقة في اجتماع للجنة التنمية المستدامة باﻷمم المتحدة في نيويورك في شهر نيسان/أبريل. |
2. Prie le Conseil économique et social d'élire les membres qui occuperont les sièges supplémentaires lors d'une réunion de coordination et de gestion en 2015. | UN | 2 - تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينتخب الأعضاء الإضافيين في اجتماع مخصص للتنسيق والإدارة يعقد في عام 2015. |
2. Prie le Conseil économique et social d'élire les membres qui occuperont les sièges supplémentaires lors d'une réunion de coordination et de gestion en 2015. | UN | 2 - تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينتخب الأعضاء الإضافيين في اجتماع مخصص للتنسيق والإدارة يعقد في عام 2014. |
Son mandat officiel, qui a été établi et adopté début 2010 lors d'une réunion de 17 entités œuvrant dans le domaine de la jeunesse, définit la finalité et les objectifs du Réseau, son mode opératoire et les paramètres de sa composition. | UN | وقد وضعت اختصاصات الشبكة الرسمية واعتمدت في أوائل عام 2010 خلال اجتماع ضم 17 كيانا من كيانات الأمم المتحدة العاملة في ميدان الشباب. وتحدد هذه الاختصاصات مقاصد الشبكة وأهدافها والملامح العامة لطرق تشغيلها ومعايير عضويتها. |
Malgré ces divergences, les parties semblaient s'efforcer de résoudre ensemble la question du redéploiement, ainsi que la mission a pu le constater lors d'une réunion de la Commission militaire mixte du cessez-le feu à Juba. | UN | وبالرغم من هذه الخلافات، يبدو أن الطرفين يعملان سوية بشكل جيد في حل قضية إعادة النشر، وهو ما تمكنت البعثة من مشاهدته خلال اجتماع اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار في جوبا. |
lors d'une réunion de suivi avec le Bureau et le Représentant spécial de l'Union européenne, les représentants de l'assemblée cantonale ont accepté de ne plus déposer de motion visant à destituer les membres du conseil. | UN | وفي اجتماع أجري على سبيل المتابعة مع مكتب الممثل السامي للأمم المتحدة والممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، وافق ممثلو جمعية كانتون توجلا على الامتناع عن اتخاذ المزيد من الإجراءات المتعلقة بعزل المجلس المستقل. |
lors d'une réunion de suivi ultérieure, le Groupe spécial a examiné les différentes propositions relatives aux mesures et arrangements futurs en vue d'établir des liens entre les organismes du système des Nations Unies concernés par l'énergie et le développement durable. | UN | وفي اجتماع عقده الفريق للمتابعة، توصل إلى مقترحات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات وترتيبات في المستقبل لتعزيز الصلات بين الكيانات المعنية بالطاقة والتنمية المستدامة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وناقش تلك المقترحات. |
Les membres siégeront pendant deux ans, afin que la structure régionale finale et la composition définitive du Groupe d'experts puissent être convenues lors d'une réunion de la Plénière. | UN | وتسري هذه العضوية لفترة لا تزيد عن السنتين للسماح بالاتفاق على الهيكل الإقليمي النهائي وتشكيلة الخبراء النهائية في إحدى دورات الاجتماع العام. |
En outre, le responsable du Centre a pris la parole lors d'une réunion de travail sur les résultats de la Conférence destinée aux collaborateurs des ONG spécialistes des droits de l'homme; des exemplaires du texte de la Déclaration de Vienne ainsi que d'autres publications ont été distribués. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تكلم الموظف المسؤول أمام حلقة عمل/حلقة دراسية للمشتغلين في مجال حقوق اﻹنسان من الفنيين في المنظمات غير الحكومية عن نتائج المؤتمر العالمي؛ ووزعت نسخ من اعلان فيينا ومنشورات اخرى. |