"lors d'une séance officielle" - Traduction Français en Arabe

    • في جلسة رسمية
        
    • في اجتماع رسمي
        
    • وفي جلسة رسمية
        
    • أثناء جلسة رسمية
        
    • خلال جلسة رسمية
        
    La Commission devra recevoir des éclaircissements complémentaires lors d'une séance officielle avant de pouvoir examiner des projets de résolution au cours de consultations officieuses. UN وهناك حاجة لتقديم توضيحات اضافية في جلسة رسمية قبل أن تنظر اللجنة في أي مشروع قرار في الجلسة غير الرسمية.
    Les représentants se souviendront également que j'ai indiqué à cette séance officieuse qu'une décision sur le report de cette date limite devait être prise lors d'une séance officielle de la Commission. UN ويتذكر الممثلون أيضــــا أنني قلت في تلك الجلســــة غيــــر الرسمية انه يتعين اتخاذ قرار بتمديد الموعد النهائــــي لتقديــم مشاريع القرارات في جلسة رسمية للجنة.
    Le 2 septembre, le rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale a été adopté lors d'une séance officielle. UN في 2 أيلول/سبتمبر، تم في جلسة رسمية اعتماد تقرير مجلس الأمن إلى الجمعية العامة.
    Sa délégation fait siennes les préoccupations de la délégation nigériane concernant la nécessité de répondre aux questions lors d'une séance officielle. UN وأيد وفده شواغل الوفد النيجيري فيما يتعلق بالحاجة إلى الرد على الأسئلة في اجتماع رسمي.
    Il faut que dans les 24 heures, le Secrétariat explique oralement et par écrit à la Commission, lors d'une séance officielle, pour quelles raisons cette nomination a eu lieu, et qu'il indique quels sont le mandat et les ressources correspondants. UN لذا، ينبغي للأمانة العامة أن توضح، بحلول اليوم التالي، وفي جلسة رسمية للجنة، شفهيا وخطيا، الأسباب والولاية والموارد التي يستند عليها التعيين المذكور.
    Toutefois, il attend les réactions de la Mission de son pays à Genève et se réserve le droit de formuler des observations ultérieurement, lors d'une séance officielle ou de consultations officieuses. UN غير أنه ينتظر ردود بعثة بلده في جنيف ويحتفظ لنفسه بحق تقديم ملاحظات في وقت لاحق، أثناء جلسة رسمية أو مشاورات غير رسمية.
    À l'issue de consultations, lors d'une séance officielle, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1630 (2005), dans laquelle il prie le Secrétaire général de rétablir, pour une période de six mois, le Groupe de contrôle. UN وعقب مشاورات، اتخذ مجلس الأمن بالإجماع خلال جلسة رسمية القرار 1630 (2005)، الذي يطلب فيه إلى الأمين العام أن يعيد إنشاء فريق الرصد لمدة ستة أشهر.
    Conformément à l'opinion générale exprimée durant le débat, il a aussi recommandé que l'ensemble des membres du Comité soient en mesure de prendre la parole lors d'une séance officielle du Conseil de sécurité au début de 2001. UN وأوصى كذلك، بما يتمشى مع الآراء التي أُعرب عنها أثناء النقاش، بأن يتمكن كافة الأعضاء من التكلم في جلسة رسمية يعقدها مجلس الأمن في عام 2001.
    Conformément à l'opinion générale exprimée durant le débat, il a aussi recommandé que l'ensemble des membres du Comité soient en mesure de prendre la parole lors d'une séance officielle du Conseil de sécurité au début de 2001. UN وأوصى كذلك، بما يتمشى مع الآراء العامة التي أُعرب عنها أثناء النقاش، بأن يتمكن كافة الأعضاء من التكلم في جلسة رسمية يعقدها مجلس الأمن في عام 2001.
    Le 31 août, le Conseil de sécurité a adopté le rapport sans le mettre aux voix, lors d'une séance officielle. UN واعتمد مجلس الأمن التقرير دون تصويت في جلسة رسمية عقدت في 31 آب/أغسطس.
    La question devrait être examinée lors d'une séance officielle dans le souci d'assurer la transparence, l'exactitude des comptes rendus et la réalisation de progrès; le Groupe n'est désormais plus disposé à examiner cette question dans un cadre officieux. UN واختتمت كلامها قائلة بأنه ينبغي النظر في هذه المسألة في جلسة رسمية توخيا للشفافية وحفظ السجلات والتقدم؛ مشيرة إلى أن المجموعة لم تعد على استعداد لمناقشة ذلك على المستوى غير الرسمي.
    Il est prévu que la Commission examine la question du Tribunal spécial pour la Sierra Leone le lendemain matin, lors d'une séance officielle qui sera suivie de consultations officieuses. UN وذكر أن اللجنة ستتناول موضوع المحكمة الخاصة لسيراليون في جلسة رسمية ستنعقد في صباح اليوم التالي، وفي مشاورات غير رسمية ستجرى مباشرة عقب ذلك.
    Le Secrétariat devrait soumettre aux délégations concernées, lors d'une séance officielle de la Cinquième Commission, des réponses écrites aux observations qu'elles ont formulées sur la question. UN وطلب من الأمانة العامة أن تقدم، في جلسة رسمية للجنة الخامسة، ردودا خطية على التعليقات التي أدلت بها الوفود بشأن هذه المسألة.
    En ce qui concerne le fond, le paragraphe que nous avons proposé tient compte, pour l'essentiel, des préoccupations soulevées par la délégation libanaise à l'occasion de la présentation des rapports du Secrétaire général lors d'une séance officielle de la Cinquième Commission. UN ومن حيث الموضوع، فإن الفقرة التي اقترحناها تتوافق بصورة أساسية مع الشواغل التي أعرب عنها وفد لبنان أثناء عرض تقارير الأمين العام في جلسة رسمية للجنة الخامسة.
    La délégation soudanaise appuie la demande du représentant de Cuba tendant à ce que le Secrétariat fournisse, oralement et par écrit, des éclaircissements sur ladite nomination lors d'une séance officielle de la Commission. UN لذا فإن وفد بلده يدعم الطلب الذي تقدم به ممثل كوبا بأن تتقدم الأمانة العامة بتوضيح شفهي وخطي لهذا التعيين في جلسة رسمية للجنة.
    lors d'une séance officielle, le même jour, le Conseil a renvoyé la demande au Comité d'admission de nouveaux Membres, qui s'est réuni le 28 puis le 31 janvier. UN وأحال المجلس، في جلسة رسمية عقدت في اليوم ذاته، طلب توفالو إلى اللجنة المعنية بقبول الأعضاء الجدد، حيث اجتمعت يوم 28 كانون الثاني/يناير ثم يوم 31 كانون الثاني/يناير.
    Elle souhaite que les renseignements demandés soient publiés dans un document qui serait examiné lors d'une séance officielle. UN وهي ترحب برد خطي على تلك اﻷسئلة، ينظر فيه في اجتماع رسمي.
    Il serait également utile que les représentants du personnel aient l'occasion de faire connaître leurs vues à la Commission lors d'une séance officielle sur l'état actuel des relations entre le personnel et l'administration. UN وسيكون من المفيد أيضا إعطاء ممثلي الموظفين الفرصة في اجتماع رسمي كي يقدموا للجنة آراءهم بشأن العلاقات الراهنة بين الموظفين واﻹدارة.
    Le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité devrait fournir des éclaircissements sur la façon dont les dispositions de la résolution seront mises en œuvre, lors d'une séance officielle de la Commission. UN وقالت إنه يتعين أن يقدم مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات توضيحا، في اجتماع رسمي للجنة، لكيفية تنفيذ أحكام ذلك القرار.
    Le 27 août 2003, lors d'une séance officielle à laquelle a participé une délégation de la CEDEAO, le Conseil s'est félicité de la signature de l'Accord général de paix à Accra le 18 août. UN وفي جلسة رسمية عقد يوم 27 آب/أغسطس وحضرها وفد من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، رحب المجلس بالتوقيع على اتفاق السلام الشامل في أكرا في 18 آب/أغسطس.
    lors d'une séance officielle tenue le même jour, le Conseil de sécurité a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2005/13) saluant l'approbation par le peuple burundais de la Constitution de l'après-transition, lors du référendum du 28 février 2005. UN وفي جلسة رسمية عُقدت في اليوم ذاته، اعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/13) رحب فيه بقرار الشعب البوروندي بالموافقة على دستور ما بعد المرحلة الانتقالية من خلال الاستفتاء الذي أُجري في 28 شباط/فبراير 2005.
    lors d'une séance officielle tenue à l'issue des consultations, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2004/17), dans laquelle il a exprimé sa grave préoccupation au sujet des événements de mars 2004, et de l'impasse dans laquelle se trouvait le processus de paix. UN وفي جلسة رسمية معقودة عقب المشاورات، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2004/17) أعرب فيه عن بالغ قلقه بخصوص أحداث آذار/مارس 2004 وكذلك بخصوص تعطل عملية السلام.
    lors d'une séance officielle tenue le 5 juin, le Président exécutif de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU), M. Hans Blix, a présenté son treizième rapport trimestriel. UN في 5 حزيران/يونيه، أثناء جلسة رسمية للمجلس، قدم الرئيس التنفيذي للجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش، الدكتور هـ. بليكس، تقريره الفصلي الثالث عشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus