Le Comité a décidé d'examiner la question plus avant lors d'une session future, compte tenu de l'expérience pratique qu'il aurait acquise dans l'application de cette méthode. | UN | وقررت اللجنة أن تنظر في الأمر ثانية في دورة مقبلة على ضوء خبرتها العملية بهذا النهج. |
Le Comité a décidé d'examiner la question plus avant lors d'une session future sur la base de nouvelles directives de l'Assemblée générale. | UN | 66 - واتفقت اللجنة على أن تواصل النظر في المسألة في دورة مقبلة على أساس ما تقدمه الجمعية العامة من توجيهات أخرى. |
Ce thème, qui fait l'objet du document technique FCCC/TP/2002/1, sera examiné lors d'une session future. | UN | وترد ورقة تقنية عن هذا الموضوع في الوثيقة FCCC/TP/2002/1. وسيناقش هذا الموضوع في دورة مقبلة. |
Il a retenu l'idée de consacrer un débat à la jeunesse lors d'une session future du Conseil d'administration. | UN | ورحب بالاقتراح بإجراء مناقشة بشأن الشباب في دورة قادمة للمجلس التنفيذي. |
Elle est convenue qu'un exposé plus concret sur les progrès accomplis dans ce contexte devrait être présenté lors d'une session future. | UN | واتفقت اللجنة على أن يقدَّم إليها في إحدى دوراتها المقبلة عرض أكثر موضوعية للتقدّم المحرز في المشروع. |
Il conviendra, lors d'une session future, de procéder à un complément d'examen. | UN | ويتطلب هذا الأمر المزيد من النقاش في الدورة القادمة. |
Les détails de sa mise en œuvre, même s'ils présentent un intérêt pour ce débat, peuvent être finalisés lors d'une session future. | UN | ويمكن وضع الصيغة النهائية للتفاصيل المتعلقة بتنفيذه، على وثاقة صلتها بالنقاش، في دورة مقبلة. |
2. Décide d'examiner des moyens possibles de reprendre l'examen de cette question lors d'une session future. | UN | 2 - تقرر النظر في السبل الممكنة لمواصلة النظر في هذه المسألة في دورة مقبلة. |
La Commission a adopté une décision dans laquelle elle reconnaissait la nécessité de mener d'autres analyses et travaux de recherche et de multiplier les échanges de vues, et a décidé d'étudier la possibilité d'examiner de nouveau cette question lors d'une session future. | UN | واعتمدت اللجنة مقررا اعترفت فيه بضرورة مواصلة إجراء التحليلات والبحوث وتقاسم الآراء، وقررت أن تنظر في السبل الممكنة لمواصلة النظر في المسألة في دورة مقبلة. |
19. Décide de poursuivre l'examen de cette question lors d'une session future, conformément à son programme de travail annuel. | UN | ١٩- يقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورة مقبلة وفقاً لبرنامج عمله السنوي. |
19. Décide de poursuivre l'examen de cette question lors d'une session future, conformément à son programme de travail annuel. | UN | ١٩- يقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورة مقبلة وفقاً لبرنامج عمله السنوي. |
Décide de poursuivre l'examen de cette question lors d'une session future, conformément à son programme de travail annuel. | UN | 21- يقرِّر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورة مقبلة وفقاً لبرنامج عمله السنوي. |
21. Décide de poursuivre l'examen de cette question lors d'une session future, conformément à son programme de travail annuel. | UN | 21- يقرِّر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورة مقبلة وفقاً لبرنامج عمله السنوي. |
Le secrétariat a été invité à examiner si certaines de ces questions pourraient servir de base à des propositions spécifiques à soumettre au Groupe de travail lors d'une session future. | UN | ودعيت الأمانة إلى النظر فيما إذا كانت بعض هذه المسائل يمكن أن تشكل أساسا لاقتراحات محددة لينظر فيها الفريق العامل في دورة مقبلة. |
Quant aux questions de la négociabilité ou de la cessibilité de droits sur des marchandises dans un contexte électronique, le Groupe de travail a demandé au Secrétariat d'établir une étude qui examinerait ces questions dans le contexte des documents de transport, en particulier des connaissements maritimes, aux fins d'examen lors d'une session future du Groupe de travail. | UN | أما فيما يتعلق بمسألتي إمكانية التداول وإمكانية التحويل للحقوق في البضائع في بيئة الكترونية، فقد طلب الفريق العامل إلى اﻷمانة العامة إعداد دراسة لمناقشة هاتين القضيتين في سياق وثائق النقل، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى وثائق الشحن البحري، لكي ينظر فيها الفريق العامل في دورة مقبلة. |
Le secrétariat a été invité à examiner les moyens de rattacher les institutions et les processus établis par la Convention à un protocole ou autre instrument juridique qui pourrait être adopté à l'avenir, et à présenter à l'AGBM un document que le Groupe spécial examinerait lors d'une session future. | UN | وطُلب إلى اﻷمانة أن تنظر في الطريقة التي يمكن بها الربط بين المؤسسات والعمليات التي تم إنشاؤها بموجب الاتفاقية وبين بروتوكول مقبل أو صك قانوني آخر، وأن تقدم ورقة إلى الفريق المخصص لينظر فيها في دورة مقبلة. |
Il a retenu l'idée de consacrer un débat à la jeunesse lors d'une session future du Conseil d'administration. | UN | ورحب بالاقتراح بإجراء مناقشة بشأن الشباب في دورة قادمة للمجلس التنفيذي. |
Il a été suggéré aussi qu'un rapport sur le programme de publications soit présenté au Conseil d'administration lors d'une session future. | UN | واقترح أيضا أن يقدم إلى المجلس التنفيذي في دورة قادمة استعراض لبرنامج المنشورات. |
Il a été suggéré aussi qu'un rapport sur le programme de publications soit présenté au Conseil d'administration lors d'une session future. | UN | واقترح أيضا أن يقدم إلى المجلس التنفيذي في دورة قادمة استعراض لبرنامج المنشورات. |
Comme question que le Processus consultatif pourrait examiner lors d'une session future, le représentant de la FAO a proposé le problème des engins de pêche abandonnés. | UN | 51 - واقترح ممثل منظمة الأغذية والزراعة أن تكون مشاكل أدوات الصيد المتروكة في عداد المواضيع التي تنظر فيها العملية التشاورية في إحدى دوراتها المقبلة. |
Elle est convenue qu'un exposé plus substantiel sur les progrès accomplis dans le cadre du projet concernant l'application de la Convention de New York devrait être présenté lors d'une session future. | UN | واتفقت اللجنة في الدورتين المذكورتين على أن يقدَّم إليها في إحدى دوراتها المقبلة عرض يتناول المزيد من الجوانب الجوهرية للتقدّم المحرز في المشروع المتعلق بتنفيذ اتفاقية نيويورك.() |
Deux délégations ont annoncé qu'elles attendaient avec impatience les débats prévus lors d'une session future du Conseil sur les critères régissant l'allocation des fonds provenant de la masse commune des ressources et l'une d'entre elles a déclaré qu'elle était préoccupée par le niveau insuffisant des ressources allouées aux pays les moins avancés. | UN | وذكر وفدان أنهما يتطلعان إلى المناقشة المقترحة في الدورة القادمة للمجلس بشأن معايير تخصيص الموارد العامة، وذكر أحدهما أنه يساوره القلق لعدم كفاية مستويات الموارد المخصصة ﻷقل البلدان نموا. |
La Commission a demandé aux organisations de la tenir informée des progrès accomplis et de lui présenter un rapport à ce sujet, afin qu'elle puisse elle-même faire rapport à l'Assemblée générale lors d'une session future. | UN | وقد طلبت اللجنة من الوكالات أن تعلمها بالتقدم الذي تحرزه وأن تقدم لها تقريراً بهذا الشأن حتى يمكنها بالتالي تقديم تقريرها إلى الجمعية العامة في الدورة القادمة. |