Ces communications pourraient ensuite être examinées lors d'une session ultérieure du Comité. | UN | ويمكن عندها النظر في الوثائق في دورة لاحقة من دورات اللجنة. |
La Commission a décidé que chacune de ces demandes serait examinée par une sous-commission qui serait constituée lors d'une session ultérieure. | UN | وقررت اللجنة أن تقوم لجنة فرعية يتم إنشاؤها في دورة لاحقة بدراسة كل طلب. |
Elles ont invité celui-ci à présenter une stratégie détaillée lors d'une session ultérieure. | UN | وطلبت من الصندوق تقديم استراتيجية شاملة في دورة لاحقة. |
Le Comité a décidé de poursuivre l'examen de ces questions lors d'une session ultérieure, en fonction d'instructions éventuelles de l'Assemblée générale. | UN | وقررت اللجنة مواصلة النظر في هذه المسائل في دورة مقبلة مناسبة على ضوء أي توجيهات بشأن السياسات تصدر عن الجمعية العامة. |
Les membres du Comité sont convenus qu'ils pourraient examiner la question lors d'une session ultérieure compte tenu des directives que l'Assemblée générale leur donnerait. | UN | واتفقت اللجنة على أنه يمكن النظر في المسألة في دورة مقبلة على أساس أي توجيهات تقدمها الجمعية العامة في هذا الشأن. |
Il a été demandé au secrétariat d'établir une version révisée des dispositions tenant compte des vues exprimées au sein du Groupe de travail, pour examen lors d'une session ultérieure. | UN | وطُلب إلى الأمانة العامة أن تعد، بالاستناد إلى مناقشات الفريق العامل، مشاريع أحكام منقحة، للنظر فيها في دورة مقبلة. |
De plus, lors d'une session ultérieure, le Comité examinera les suites données aux conclusions qu'il aura formulées. | UN | كذلك ستنظر في دورة قادمة تعليقاتها الختامية. |
Ma délégation demande donc que les informations requises soient fournies afin de permettre à l'Assemblée générale de revenir sur cette question lors d'une session ultérieure. | UN | لذلك فإن وفد بلدي يطلب توفير المعلومات المطلوبة لتمكين الجمعية العامة من العودة إلى هذه المسألة في دورة لاحقة. |
Si, lors d'une session ultérieure du Groupe spécial, on jugeait nécessaire de créer des sous-groupes, on pourrait prendre des mesures dans ce sens à ce moment-là. | UN | وإذا ما ارتُئي، في دورة لاحقة من دورات الفريق المخصص، أن من الضروري إنشاء أفرقة فرعية، فيمكن حينئذ اتخاذ مثل هذه الاجراء. |
Nous exhortons le Secrétaire général à fournir ces informations lors d'une session ultérieure avant que des amendements soient apportés aux conditions dans lesquelles le personnel des services généraux peut se présenter aux examens en vue de la promotion à la catégories des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. | UN | ونحث اﻷمين العام على أن يوفر هذه المعلومات في دورة لاحقة قبل إدخال أية تعديلات على الشروط التي يمكن بموجبها لموظفي فئة الخدمات العامة أن يتقدموا لامتحانات الترقية إلى الفئة الفنية وما فوقها. |
À l'issue de ces consultations, à la 10e séance du Comité, le représentant de la Bolivie a retiré le projet de décision, en faisant part de son intention de le présenter de nouveau lors d'une session ultérieure. | UN | وعقب تلك المشاورات، سحب ممثل بوليفيا في الجلسة العاشرة للجنة، مشروع المقرر، مشيراً إلى اعتزامه تقديم مشروع المقرر مرة أخرى في دورة لاحقة. |
Un projet d'observation générale est ensuite rédigé et de nouveaux appels à contributions sont émis à l'intention des parties prenantes afin de mettre au point le projet définitif, qui est ensuite adopté en séance plénière lors d'une session ultérieure. | UN | وبعد ذلك، يُصاغ التعليق العام وتصدر دعوات إلى الجهات المعنية كي تقدم مزيداً من المدخلات بغية وضع اللمسات الأخيرة على التعليق الذي سيُعتمد بعد ذلك في جلسة عامة تُعقد في دورة لاحقة. |
Elle serait précédée d'autres mesures, consistant notamment à informer l'État partie concerné de l'intention du Comité d'examiner l'application de la Convention lors d'une session ultérieure donnée et à l'inviter à présenter le rapport demandé avant la session en question. | UN | وسيسبق هذه الخطوة جهود أخرى تشمل إخطار الدولة الطرف المعنية باعتزام اللجنة الشروع في تنفيذ الاتفاقية في دورة لاحقة محددة، مع دعوة الدولة الطرف إلى تقديم التقرير المطلوب قبل الدورة المحددة. |
b) A décidé de demander qu'un rapport plus détaillé sur l'assistance humanitaire lui soit présenté lors d'une session ultérieure. | UN | )ب( قرر أن يطلب تقديم تقرير أشمل عن المساعدة اﻹنسانية إلى المجلس في دورة لاحقة. |
Étant donné la durée limitée de la reprise de la sixième session en décembre, le rapport sera examiné lors d'une session ultérieure du Conseil. | UN | ونظراً للمدة المحدودة للدورة السادسة المستأنفة التي ستُعقد في كانون الأول/ديسمبر، فسينظر المجلس في التقرير في دورة لاحقة. |
Le secrétariat poursuivra ces consultations en vue d'établir un document technique sur cette question, qu'il présentera au SBSTA lors d'une session ultérieure. | UN | وسوف تواصل الأمانة التشاور بغية توفير ورقة فنية عن هذا الموضوع تقدَّم إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورة مقبلة. |
82. Le Groupe de travail est convenu de poursuivre l'examen de la question lors d'une session ultérieure. | UN | 82- ووافق الفريق العامل على مواصلة النظر في المسألة في دورة مقبلة. |
19. Décide d'examiner l'application de la présente résolution lors d'une session ultérieure, au titre du point pertinent de l'ordre du jour. | UN | 19- يقرر النظر في تنفيذ هذا القرار في دورة مقبلة في إطار البند المناسب من جدول الأعمال. |
19. Décide d'examiner l'application de la présente résolution lors d'une session ultérieure, au titre du point pertinent de l'ordre du jour. | UN | 19- يقرر النظر في تنفيذ هذا القرار في دورة مقبلة في إطار البند المناسب من جدول الأعمال. |
19. Décide d'examiner l'application de la présente résolution lors d'une session ultérieure, au titre du point pertinent de l'ordre du jour. | UN | 19- يقرر النظر في تنفيذ هذا القرار في دورة مقبلة في إطار البند المناسب من جدول الأعمال. |
La Commission est convenue que toutes les questions présentaient un intérêt et devraient être inscrites à son programme de travaux futurs afin qu'elle puisse les examiner lors d'une session ultérieure à partir de notes que le Secrétariat serait chargé d'établir dans les limites des ressources existantes. | UN | واتفقت اللجنة على أنَّ جميع المسائل مثيرة للاهتمام وينبغي أن تبقى على جدول أعمالها مستقبلا لكي تناقشها في دورة مقبلة بالاستناد إلى مذكّرات تُعدّها الأمانة ضمن حدود الموارد الموجودة. |
Elle a aussi fait des voyages en Azerbaïdjan et aux Maldives, et présentera ses rapports relatifs à ces voyages lors d'une session ultérieure du Conseil des droits de l'homme. | UN | 40 - وقد قامت بزيارات لأذربيجان وملديف وسوف تقدِّم تقاريرها عن هذه الزيارات في دورة قادمة لمجلس حقوق الإنسان. |