"lors de l'" - Traduction Français en Arabe

    • عند بداية
        
    • لدى قيامها
        
    • عند قيامها
        
    • في أثناء نظر
        
    • أثناء الاستخدام
        
    • في أثناء عملية
        
    • وخلال عملية
        
    • وحتى وقت
        
    • تلك أثناء
        
    • في عملية
        
    • عند قيام
        
    • في الاعتبار عند النظر
        
    • في اعتبارها عند
        
    • خلال المقابلة
        
    • في سياق نظر
        
    Dans son allocution lors de l'ouverture de la 54e session de l'Assemblée générale, le Président Mbeki a déclaré que : UN والرئيس مبيكي في كلمته عند بداية الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة، أوضح أن
    :: Paiement des frais de voyage lors de l'engagement et de la cessation de service; UN :: دفع نفقات السفر عند بداية التعيين وعند انتهاء الخدمة
    lors de l'établissement de cette compilationsynthèse, le secrétariat de la Convention devra: UN وعلى أمانة الاتفاقية، لدى قيامها بعملية التجميع والتوليف:
    Ce texte exige des administrations publiques de prendre en compte, lors de l'élaboration de leurs politiques et de la fourniture de leurs prestations, les nécessités suivantes : UN وهو يقتضي من الهيئات العامة عند قيامها بوضع السياسات وإنجاز الخدمات، أن تولي العناية الواجبة إلى الحاجة إلى ما يلي:
    La victime peut également se constituer partie civile au moment où l'affaire est examinée par la chambre du conseil ou lors de l'audience devant la juridiction de jugement. UN ويمكن للشخص المتضرر أيضاً أن يُعلِن رغبته المطالبة بالحق المدني في أثناء نظر غرفة المشورة في القضية أو خلال جلسة الاستماع أمام المحكمة الناطقة بالحكم.
    Cette pollution est due à la dérive de pulvérisation lors de l'application. UN ويحدث إطلاق إندوسولفان إلى المياه السطحية بسبب انحراف الرش أثناء الاستخدام.
    Malheureusement, il n'y a pas eu de véritables consultations, ni pendant l'examen proprement dit, ni lors de l'établissement du rapport. UN ومن المؤسف أنه لم يتم التشاور على النحو اللازم لا في أثناء عملية الاستعراض ولا في مرحلة إعداد التقرير.
    i) lors de l'engagement initial, à condition que l'intéressé soit considéré comme ayant été recruté sur le plan international au sens de la disposition 104.7; UN ' ١ ' عند بداية التعيين، إذا كان الموظف يعتبر معينا على أساس دولي بموجب القاعدة ١٠٤/٧؛
    i) lors de l'engagement initial, à condition que l'intéressé soit considéré comme ayant été recruté sur le plan international au sens de la disposition 4.5; UN ' 1` عند بداية التعيين، إذا كان الموظف يعتبر معيّنا تعيينا دوليا بموجب القاعدة 4-5؛
    i) lors de l'engagement initial, à condition que l'intéressé soit considéré comme ayant été recruté sur le plan international au sens de la disposition 4.5; UN ' 1` عند بداية التعيين، إذا كان الموظف يعتبر معيّنا تعيينا دوليا بموجب القاعدة 4-5؛
    i) lors de l'engagement initial, à condition que l'intéressé soit considéré comme ayant été recruté sur le plan international au sens de la disposition 4.5; UN ' 1` عند بداية التعيين، إذا كان الموظف يعتبر معيّنا تعيينا دوليا بموجب القاعدة 4-5؛
    a. lors de l'engagement initial, à condition que l'intéressé soit considéré comme ayant été recruté sur le plan international au sens de la disposition 4.5; UN أ - عند بداية التعيين، إذا كان الموظف يعتبر معيّنا تعيينا دوليا بموجب القاعدة 4/5؛
    Le Comité consultatif a été informé que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies s'était efforcé, dans toute la mesure du possible, de la prendre en compte lors de l'établissement du budget du PNUE. UN وتُثني اللجنة اﻹستشارية على هذه المبادرة؛ وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة قد بذلت قصارى جهدها لمراعاة ذلك لدى قيامها بإعداد ميزانية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    4. Invite tous les gouvernements, les commissions régionales, les institutions spécialisées et les organisations internationales intéressées à prendre en compte les recommandations du Comité lors de l'élaboration ou de la mise à jour des codes ou réglementations dans ce domaine ; UN 4 - يدعو جميع الحكومات المهتمة بالأمر واللجان الإقليمية والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية المعنية إلى أن تأخذ توصيات اللجنة في الاعتبار، لدى قيامها بوضع أو تحديث المدونات والأنظمة الملائمة؛
    lors de l'élaboration, de l'application et de l'évaluation des programmes de protection sociale, les États doivent respecter leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN 11 - ويجب أن تمتثل الدول للإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان عند قيامها بوضع برامج الحماية الاجتماعية وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Cette partie devrait contenir tous les renseignements demandés par le Comité et non apportés par l'État partie lors de l'examen du rapport précédent. UN ينبغي لهذا الجزء أن يتضمن أية معلومات طلبتها اللجنة ولم تقدمها الدولة الطرف في أثناء نظر اللجنة في التقرير السابق للدولة الطرف.
    Des déchets lors de l'application peuvent être éliminés dans des sites de décharge; les facteurs d'émission par défaut pour les résines thermodurcissables sont de 0 % dans l'air et de 0,1 % de paraffines chlorées à chaîne moyenne et de paraffines chlorées à chaîne longue dans les eaux usées UN يمكن التخلص من النفايات التي تنتج أثناء الاستخدام في مواقع طمر، أما عوامل الانبعاث الافتراضية من راتنجات تحديد الحرارة فهي صفر٪ في الهواء و0.1٪ من البارافينات المكلورة متوسطة السلسلة وطويلة السلسلة في المياه العادم
    Le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de réfuter cette allégation ou justifiant ou expliquant que l'État se soit acquitté de son obligation de protéger la vie de Nedjma Bouzaout lors de l'opération de police. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يدحض هذا الادعاء أو يُبرر أو يُبين اضطلاع الدولة الطرف بمسؤوليتها عن حماية حياة نجمة بوزعوت في أثناء عملية الشرطة.
    lors de l'élaboration du budget, les mesures suivantes sont prises en vue d'une prévision réaliste des heures de vol : UN وخلال عملية إعداد الميزانية، اتخذت التدابير التالية لكفالة تقديرات واقعية لساعات الطيران:
    Le rapport de la Commission n'avait pas encore été soumis au Secrétaire général lors de l'établissement du présent document. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم يقدم تقرير الفريق إلى الأمين العام.
    Ceuxci ont siégé lors de l'examen des demandes en indication de mesures conservatoires de la Serbie et Monténégro. UN وكان هؤلاء القضاة يعملون بصفتهم تلك أثناء البت في طلب صربيا والجبل الأسود الرامي إلى الإشارة بتدابير تحفظية.
    Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    L'application des Protocoles d'Istanbul et du Minnesota lors de l'exécution d'autopsies contribuerait à bien documenter cette cause et à détecter la torture ou d'autres mauvais traitements. UN ومن شأن تطبيق بروتوكولي اسطنبول ومينيسوتا عند قيام أطباء الطب الشرعي بإجراء عمليات التشريح أن يسهم في التوثيق الصحيح وكشف التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    L'auteur demande que ce fait soit pris en compte lors de l'examen de sa communication. UN ويطلب صاحب البلاغ أن يؤخذ هذا الأمر في الاعتبار عند النظر في بلاغه.
    Le Haut-Commissariat devrait établir chaque année la liste des pays non représentés ou sous-représentés au sein de son personnel et le Secrétariat devrait tenir compte de cette liste lors de l'organisation des concours spéciaux dans le domaine des droits de l'homme. UN ينبغي للمفوضية أن تضع سنوياً قائمة بأسماء البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلاً ناقصاً في المفوضية، وينبغي للأمانة أن تضع هذه القائمة في اعتبارها عند تنظيم امتحانات تنافسية متخصصة في مجال حقوق الإنسان.
    2.10 Le 19 mai 2006, le procureur public de la région a confirmé la décision de la police de ne pas engager de poursuites contre Mme Frevert pour les propos qu'elle avait tenus lors de l'interview. UN 2-10 وفي 19 أيار/مايو 2006، أكد المدعي العام الإقليمي قرار مدير الشرطة بعدم مقاضاة السيدة فريفيرت على التصريحات التي أدلت بها خلال المقابلة.
    Une évaluation exacte et complète du prix de revient des publications de l'Organisation serait très utile aux Etats Membres, en particulier lors de l'examen et de l'adoption des budgets-programmes, et faciliterait grandement la gestion. UN ومن شأن تقدير كامل ودقيق لتكاليف منشورات المنظمة أن يقدم معلومات في غاية الفائدة للدول اﻷعضاء ولا سيما في سياق نظر واعتماد الميزانيات البرنامجية، كما سيكون أداة إدارية فائقة اﻷهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus